Текст и перевод песни Fayçal - Baroud d'honneur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baroud d'honneur
Final stand
Baroud
d'honneur
entre
le
son,
ma
génétique
Final
stand
between
the
sound,
my
genetics
Mon
éthique,
ma
phonétique,
les
leçons
et
leurs
donneurs
My
ethics,
my
phonetics,
the
lessons
and
their
donors
Randonneur,
j'ai
vent
des
cimes
à
payer
le
prix
du
vrai
Hiker,
I
have
wind
of
the
peaks
to
pay
the
price
of
truth
L'esprit
délivré
où
parfois
le
bonheur
décime
The
liberated
mind
where
sometimes
happiness
decimates
J'ai
pagayé
près
des
apôtres
et
des
douze
plaies
d'Egypte
I
paddled
near
the
apostles
and
the
twelve
plagues
of
Egypt
Egayé
quand
ma
cohorte
rappait
mes
s
dans
des
cryptes
Elated
when
my
cohort
rapped
my
s
in
crypts
Frappé
par
la
foudre
en
de-spee
dans
la
tempête
Struck
by
lightning
in
de-spee
in
the
storm
L'inspi
pour
poudre
d'escampette
que
ces
rimes
drapées
viennent
absoudre
The
inspi
for
escape
powder
that
these
draped
rhymes
come
to
absolve
Bunker,
séparation,
peu
d'élus
dans
le
ratio
Bunker,
separation,
few
chosen
ones
in
the
ratio
Trouve
le
salut
dans
mon
patio,
le
cœur
en
réparation
Find
salvation
in
my
patio,
heart
under
repair
Des
louves
et
des
colombes,
des
corbeaux,
des
hyènes
Wolves
and
doves,
crows,
hyenas
Même
quand
la
haine
se
faisait
mienne
couve
le
beau
dans
mes
catacombes
Even
when
hatred
became
mine,
nurture
beauty
in
my
catacombs
Que
le
sort
m'incombe,
d'écrire
n'a
pas
d'égal
May
fate
befall
me,
writing
has
no
equal
Un
trésor
théologal
qu'en
dernier
ressort
je
surplombe
A
theological
treasure
that
I
ultimately
overlook
Pensif
sur
la
jetée
du
talent
guette
en
vain
l'essor
Pensive
on
the
talent
pier,
watching
in
vain
for
success
De
leurs
poncifs
et
consorts
que
bras
ballants
j'ai
rejeté
Of
their
phonies
and
consorts
whom
I
have
rejected
with
open
arms
Ecrivain
cacheté,
déboussolé
par
les
limbes
Hidden
writer,
distraught
by
the
limbo
Revient
consoler
les
plus
humbles,
les
non-achetés
Comes
back
to
comfort
the
most
humble,
the
unbought
Les
yeux
lessivés,
noirs,
tachetés
par
le
dédain
viens
bougeons
Eyes
washed,
black,
speckled
with
disdain
come
on
let's
move
Cultiver
d'espoir
nos
bourgeons
dans
leurs
jardins
de
lâchetés
Cultivate
hope
for
our
buds
in
their
gardens
of
cowardice
On
maudira
leurs
manies,
méditera
sur
du
Tolstoï
We
will
curse
their
fads,
meditate
on
Tolstoy
Applaudira
Isfahani
comme
ces
petits
rats
du
Bolchoï
We
will
applaud
Isfahani
like
those
little
rats
of
the
Bolshoi
Une
croix
sur
l'épaule,
des
sourates
sur
l'autre
clavicule
A
cross
on
one
shoulder,
surahs
on
the
other
clavicle
Disparates
sont
mes
deux
pôles,
en
moi
porte
une
canicule
Disparate
are
my
two
poles,
inside
me
carries
a
heat
wave
Tout
est
cyclique,
de
mon
savoir
empirique
Everything
is
cyclical,
from
my
empirical
knowledge
De
mon
pouvoir
féérique
jusqu'aux
avoirs
de
toutes
vos
cliques
From
my
magical
power
to
the
assets
of
all
your
cliques
Rien
n'arrive
par
hasard
dans
des
cuillères
en
inox
Nothing
happens
by
chance
in
stainless
steel
spoons
J'ai
des
prières,
des
équinoxes,
des
rives
de
pierres
sous
le
quasar
I
have
prayers,
equinoxes,
shores
of
stones
under
the
quasar
De
l'égoïsme
foudroyé,
broyé,
refoulé
Egoism
struck
down,
crushed,
repressed
Des
plaines
d'autisme
foulées,
des
outils
à
fourvoyer
Plains
of
autism
trampled,
tools
to
squander
Tour
à
tour
noyé
par
les
coups,
le
deuil
et
ses
ténèbres
By
turns
drowned
by
the
blows,
grief
and
its
darkness
Porte
cinq
doigts
autour
du
cou
quand
l'œil
se
pose
sur
mes
vertèbres
Wear
five
fingers
around
your
neck
when
the
eye
rests
on
my
vertebrae
Tous
vos
rois
cheminent
aveuglés
vers
Thèbes
s'assassinent
All
your
kings
walk
blindly
towards
Thebes,
assassinate
each
other
Le
poids
du
faux
les
fait
meugler
moi
je
bouquine
Kateb
Yacine
The
weight
of
the
fake
makes
them
bellow,
me,
I'm
reading
Kateb
Yacine
Mais
le
mal
être
du
tricard
fait
que
dans
nos
sphères
on
s'enferme
But
the
ill-being
of
the
outcast
means
that
in
our
spheres
we
lock
ourselves
up
Y'a
qu'une
lettre
d'écart
entre
l'enfer
et
le
ferme
There's
only
one
letter
apart
between
hell
and
the
farm
Faut-il
se
faire
aux
ordres,
aux
boas
constricteurs
Should
we
do
as
we
are
told,
to
boa
constrictors
Dos
aux
lois
contradicteur,
j'ai
du
fer
du
fil
à
retordre
Back
to
the
contradicting
laws,
I
have
iron
wire
to
twist
Là
où
pour
l'aspect
d'une
répute
sous
les
cieux
on
se
bute
Where
for
the
sake
of
a
reputation
under
the
heavens
we
clash
Mes
respects
aux
fils
de
putes
plus
qu'à
ceux
de
Belzébuth
My
respects
to
the
sons
of
bitches
more
than
to
those
of
Beelzebub
Roule
à
la
fraîche
en
Clio,
ni
faux
derches,
ni
Jacuzzis
Driving
cool
in
a
Clio,
no
fake
derches,
no
Jacuzzis
Cherche
de
l'air,
de
l'eau
quand
tout
le
lot
prêche
le
Uzi
Looking
for
air,
for
water
when
the
whole
lot
preaches
the
Uzi
Use
des
armes
de
jalousie
pour
y
semer
le
pus
Using
the
weapons
of
jealousy
to
sow
pus
there
J'aimerais
finir
repu
dans
le
charme
de
l'Andalousie
I
would
like
to
end
up
satiated
in
the
charm
of
Andalusia
Frère,
mère,
père
à
mes
côtés,
une
princesse
à
décoder
Brother,
mother,
father
by
my
side,
a
princess
to
decode
Des
repères
de
la
beauté
loin
de
la
cesse
et
des
o.d
Landmarks
of
beauty
far
from
the
cease
and
desists
Vois
nos
cœurs
tels
des
Icebergs,
la
glace
se
tarir
See
our
hearts
like
Icebergs,
the
ice
drying
up
Des
bunkers
de
Zuckerberg
jusqu'à
la
place
Tahrir
From
Zuckerberg's
bunkers
to
Tahrir
Square
C'est
le
road-trip
du
courage,
des
défaites
et
des
fautes
It's
the
road-trip
of
courage,
defeats
and
mistakes
Des
belles
routes,
la
tête
haute
quand
dans
les
tripes
s'entête
la
rage
Beautiful
roads,
head
held
high
when
rage
persists
in
the
guts
Une
ode
à
Beyrouth,
aux
douleurs
des
pages
tournées
An
ode
to
Beirut,
to
the
pains
of
pages
turned
Aux
émeraudes
dans
la
déroute,
à
toutes
leurs
cages
contournées
To
emeralds
in
the
rout,
to
all
their
bypassed
cages
Pour
adage:
qui
vit
par
le
poing
meurt
démit
par
le
poing
d'un
tel
For
adage:
he
who
lives
by
the
fist
dies
dismissed
by
the
fist
of
such
a
one
J'ai
gémit
mon
génie
non
loin
dans
le
coin
fumeur
d'un
Motel
I
moaned
my
genius
not
far
away
in
the
smoking
room
of
a
Motel
J'ai
des
rêves
morts
sur
un
autel
et
des
remords
pour
l'humain
I
have
dead
dreams
on
an
altar
and
remorse
for
humanity
Orfèvre
parmi
les
mortels,
l'or
du
commun
Craftsman
among
mortals,
the
gold
of
the
common
man
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.