Fayçal - Baroud d'honneur - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Fayçal - Baroud d'honneur




Baroud d'honneur
Последний бой
Baroud d'honneur entre le son, ma génétique
Последний бой между звуком, моей генетикой,
Mon éthique, ma phonétique, les leçons et leurs donneurs
Моей этикой, моей фонетикой, уроками и их дарителями.
Randonneur, j'ai vent des cimes à payer le prix du vrai
Странник, я чую ветер вершин, платя цену истины,
L'esprit délivré parfois le bonheur décime
Освобожденный дух, где порой счастье редеет.
J'ai pagayé près des apôtres et des douze plaies d'Egypte
Я греб рядом с апостолами и двенадцатью казнями египетскими,
Egayé quand ma cohorte rappait mes s dans des cryptes
Развеселенный, когда моя когорта читала мой рэп в склепах.
Frappé par la foudre en de-spee dans la tempête
Пораженный молнией в спешке, в буре,
L'inspi pour poudre d'escampette que ces rimes drapées viennent absoudre
Вдохновение как порох для побега, пусть эти драпированные рифмы принесут отпущение грехов.
Bunker, séparation, peu d'élus dans le ratio
Бункер, разлука, мало избранных в соотношении,
Trouve le salut dans mon patio, le cœur en réparation
Найди спасение в моем патио, сердце в ремонте.
Des louves et des colombes, des corbeaux, des hyènes
Волчицы и голуби, вороны, гиены,
Même quand la haine se faisait mienne couve le beau dans mes catacombes
Даже когда ненависть становилась моей, вынашиваю прекрасное в своих катакомбах.
Que le sort m'incombe, d'écrire n'a pas d'égal
Пусть судьба обяжет меня, писать нет равных этому,
Un trésor théologal qu'en dernier ressort je surplombe
Сокровище богословское, которое в крайнем случае я обозреваю свысока.
Pensif sur la jetée du talent guette en vain l'essor
Задумчивый на пристани таланта, тщетно ждущий взлета
De leurs poncifs et consorts que bras ballants j'ai rejeté
Их штампов и сообщников, которых, опустив руки, я отверг.
Ecrivain cacheté, déboussolé par les limbes
Писатель запечатанный, сбитый с толку преисподней,
Revient consoler les plus humbles, les non-achetés
Возвращается утешить самых смиренных, некупленных.
Les yeux lessivés, noirs, tachetés par le dédain viens bougeons
Глаза промытые, черные, испещренные презрением, давай двигаться,
Cultiver d'espoir nos bourgeons dans leurs jardins de lâchetés
Взращивать надежду наших ростков в их садах трусости.
On maudira leurs manies, méditera sur du Tolstoï
Мы проклянем их мании, будем размышлять над Толстым,
Applaudira Isfahani comme ces petits rats du Bolchoï
Аплодировать Исфахани, как эти крысята из Большого.
Une croix sur l'épaule, des sourates sur l'autre clavicule
Крест на одном плече, суры на другой ключице,
Disparates sont mes deux pôles, en moi porte une canicule
Разрозненны мои два полюса, во мне ношу зной.
Tout est cyclique, de mon savoir empirique
Все циклично, от моего эмпирического знания,
De mon pouvoir féérique jusqu'aux avoirs de toutes vos cliques
От моей волшебной силы до состояния всех ваших клик.
Rien n'arrive par hasard dans des cuillères en inox
Ничего не происходит случайно в ложках из нержавеющей стали,
J'ai des prières, des équinoxes, des rives de pierres sous le quasar
У меня есть молитвы, равноденствия, берега из камней под квазаром.
De l'égoïsme foudroyé, broyé, refoulé
Эгоизм пораженный, раздавленный, подавленный,
Des plaines d'autisme foulées, des outils à fourvoyer
Равнины аутизма истоптаны, инструменты для растраты.
Tour à tour noyé par les coups, le deuil et ses ténèbres
Поочередно утопленный ударами, скорбью и ее тьмой,
Porte cinq doigts autour du cou quand l'œil se pose sur mes vertèbres
Ношу пять пальцев вокруг шеи, когда взгляд падает на мои позвонки.
Tous vos rois cheminent aveuglés vers Thèbes s'assassinent
Все ваши короли бредут слепыми к Фивам, убивают друг друга,
Le poids du faux les fait meugler moi je bouquine Kateb Yacine
Бремя лжи заставляет их мычать, а я читаю Катеба Ясина.
Mais le mal être du tricard fait que dans nos sphères on s'enferme
Но недуг изгоя заставляет нас запираться в наших сферах,
Y'a qu'une lettre d'écart entre l'enfer et le ferme
Всего одна буква разницы между "ад" и "ферма".
Faut-il se faire aux ordres, aux boas constricteurs
Нужно ли подчиняться приказам, удавам-констрикторам,
Dos aux lois contradicteur, j'ai du fer du fil à retordre
Спиной к законам-противоречиям, у меня есть железо, которое трудно согнуть.
pour l'aspect d'une répute sous les cieux on se bute
Там, где ради вида репутации под небесами мы упираемся,
Mes respects aux fils de putes plus qu'à ceux de Belzébuth
Мое почтение сукиным сынам больше, чем сынам Вельзевула.
Roule à la fraîche en Clio, ni faux derches, ni Jacuzzis
Качу на свежем воздухе в Clio, ни фальшивых задниц, ни джакузи,
Cherche de l'air, de l'eau quand tout le lot prêche le Uzi
Ищу воздуха, воды, когда вся эта шайка проповедует Узи,
Use des armes de jalousie pour y semer le pus
Использует оружие зависти, чтобы посеять там гной.
J'aimerais finir repu dans le charme de l'Andalousie
Я хотел бы закончить сытым в очаровании Андалусии,
Frère, mère, père à mes côtés, une princesse à décoder
Брат, мать, отец рядом со мной, принцесса, которую нужно разгадать,
Des repères de la beauté loin de la cesse et des o.d
Ориентиры красоты вдали от прекращения и передозировок.
Vois nos cœurs tels des Icebergs, la glace se tarir
Видишь наши сердца, как айсберги, лед тает,
Des bunkers de Zuckerberg jusqu'à la place Tahrir
От бункеров Цукерберга до площади Тахрир.
C'est le road-trip du courage, des défaites et des fautes
Это путешествие мужества, поражений и ошибок,
Des belles routes, la tête haute quand dans les tripes s'entête la rage
Красивые дороги, голова высоко поднята, когда в кишках упрямится ярость.
Une ode à Beyrouth, aux douleurs des pages tournées
Ода Бейруту, болям перевернутых страниц,
Aux émeraudes dans la déroute, à toutes leurs cages contournées
Изумрудам в разгроме, всем их обойденным клеткам.
Pour adage: qui vit par le poing meurt démit par le poing d'un tel
Поговорка: кто живет кулаком, умрет сломленным кулаком такого,
J'ai gémit mon génie non loin dans le coin fumeur d'un Motel
Я оплакивал свой гений неподалеку в курительной комнате мотеля.
J'ai des rêves morts sur un autel et des remords pour l'humain
У меня есть мечты, умершие на алтаре, и угрызения совести за человечество,
Orfèvre parmi les mortels, l'or du commun
Златокузнец среди смертных, золото простого люда.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.