Текст и перевод песни Fayçal - La belle endormie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La belle endormie
Sleeping Beauty
Au
sein
de
ces
anonymes,
à
la
lueur
d'un
lampadaire
In
the
heart
of
these
anonymous
people,
in
the
glow
of
a
street
lamp
Dans
sa
sueur,
il
n'y
a
pas
d'air,
les
larcins
sont
une
énigme
In
its
sweat,
there
is
no
air,
thefts
are
an
enigma
Le
malsain
a
ses
paradigmes
The
unhealthy
has
its
paradigms
Les
drogues
tuent
à
la
longue,
un
grog
Drugs
kill
in
the
long
run,
a
grog
Des
déprimes,
un
gong
Depression,
a
gong
Et
les
Capucins
s'animent
And
the
Capuchins
come
to
life
Ça
frime
cour
de
la
Marne,
trime
un
soir
interminable
It
shows
off
in
the
Marne
courtyard,
trime
an
interminable
evening
Et
en
star
ça
se
réincarne
dans
un
bar
minable
And
as
a
star,
it
reincarnates
in
a
seedy
bar
Il
est
trop
tard
mais
c'est
la
course
vers
le
summum
It's
too
late,
but
it's
a
race
to
the
summit
Des
boulevards
à
Place
de
la
Bourse,
c'est
à
l'envers
au
maximum
From
the
boulevards
to
Place
de
la
Bourse,
it's
the
other
way
around
to
the
maximum
Du
regard
de
travers
à
l'avare
abaissé
From
a
sidelong
glance
to
the
lowered
miser
Les
plus
bavards
ont
encaissé
bagarres
et
revers
The
most
talkative
have
cashed
in
on
fights
and
setbacks
Certains
s'essaient
à
des
berlines
près
des
quais
Some
try
out
sedans
near
the
quays
Certains
ont
cessé
de
traquer
la
CC
pour
braquer
leur
spleen
Some
have
stopped
chasing
the
CC
to
rob
their
spleen
Craquer
pour
de
l'adrénaline,
suivre
la
coutume
Crack
for
some
adrenaline,
follow
the
custom
Rendu
ivre
par
son
bitume,
y
vivre
est
une
discipline
Made
drunk
by
its
bitumen,
living
there
is
a
discipline
Mais
des
Chartrons
à
la
Flèche,
le
problème
diffère
But
from
Chartrons
to
La
Flèche,
the
problem
differs
C'est
les
mêmes
que
l'on
déferre,
peu
de
grands
patrons
en
calèche
It's
the
same
ones
that
are
deferred,
few
big
bosses
in
a
carriage
Cour
Pasteur,
ses
trottoirs
sans
éclairage
Cour
Pasteur,
its
sidewalks
without
lighting
Pour
de
l'amour
à
cette
heure
les
perdus
sont
en
repérage
For
love
at
this
hour,
the
lost
are
scouting
Au
son
du
carrousel
on
se
croise
à
nos
manières
To
the
sound
of
the
carousel
we
meet
in
our
ways
Se
toise
dans
nos
parcelles,
chacun
son
dû,
sa
bannière
We
stare
at
each
other
in
our
plots,
each
with
his
due,
his
banner
Les
pavés
rue
de
la
Roucelle
ont
l'odeur
de
ces
façades
The
cobblestones
of
rue
de
la
Roucelle
have
the
smell
of
these
facades
De
l'ardeur
maussade
des
dépravés
qu'elle
recèle
Of
the
sullen
ardour
of
the
depraved
that
it
conceals
Certains
y
flairent
les
brèves
cruelles,
rêvent
de
dépénalisation
Some
smell
the
cruel
briefs,
dream
of
decriminalisation
Les
feux
de
signalisation
éclairent
les
ruelles
Traffic
lights
illuminate
the
alleyways
Rue
des
Vignes
et
la
clarté
reprend
ses
droits
Rue
des
Vignes
and
the
light
takes
back
its
rights
En
aparté
même
les
plus
dignes
portaient
la
dîme
de
cet
endroit
Apartly,
even
the
most
dignified
bore
the
tithe
of
this
place
Emportés
par
la
rame
en
balade
sur
un
rail
Carried
away
by
the
oar
on
a
rail
Certains
paradent
dans
ses
entrailles
entre
incartade
et
mélodrame
Some
parade
in
its
entrails
between
escapade
and
melodrama
Une
mascarade
rue
Sainte
Catherine,
c'est
des
chiffres
de
vente
A
masquerade
on
rue
Sainte
Catherine,
it's
sales
figures
Des
sous-fifres
qui
se
vantent
de
leur
grade
derrière
une
vitrine
Underlings
who
boast
of
their
rank
behind
a
window
Des
dames
sans
cavaliers
qui
se
dégradent
ces
jours-ci
Ladies
without
knights
who
are
degraded
these
days
Du
macadam
à
l'escalier
sans
tangente,
sans
raccourci
From
the
tarmac
to
the
staircase
without
a
tangent,
without
a
shortcut
Tous
accoursés
par
l'oseille,
les
devantures,
sans
conseil
des
mésaventures
Everyone
rushed
by
the
cash,
the
storefronts,
without
advice
for
misadventures
On
s'invente
pour
se
ressourcer
We
invent
ourselves
to
recharge
our
batteries
On
se
supporte
sans
vergogne
du
miroir
d'eau
jusqu'à
la
porte
de
Bourgogne
We
put
up
with
each
other
shamelessly
from
the
Mirror
of
Water
to
the
Porte
de
Bourgogne
Tu
peux
y
voir
tous
les
crédos
You
can
see
all
the
credos
there
Certains
ont
la
dent
dure
mais
à
trois
ils
ont
fugué
Some
are
tough,
but
at
three
they
ran
away
Certains
endurent,
étroits
et
froids
comme
la
rue
du
Muguet
Some
endure,
narrow
and
cold
like
rue
du
Muguet
Des
toits
les
pigeons
font
le
guet
autour
des
antennes
From
the
rooftops,
the
pigeons
keep
watch
around
the
antennas
Entre
les
proies
que
draguaient
tous
ces
vautours
par
centaine
Among
the
prey
that
all
these
vultures
were
courting
by
the
hundred
Un
plongeon
des
tentations,
ça
file
à
l'anglaise
sans
filon
A
dive
into
temptation,
it
runs
away
without
a
seam
Empile
à
l'aise
les
sensations,
de
la
glaise
dans
un
pilon
Easily
pile
up
the
sensations,
from
clay
into
a
pestle
Le
point
névralgique
c'est
l'hôtel
de
ville
Pey-Berland
The
nerve
centre
is
the
town
hall
of
Pey-Berland
Coin
sous
tutelle,
rien
de
magique
c'est
un
vaudeville
en
verlan
A
protected
area,
nothing
magical,
it's
a
vaudeville
in
"verlan"
(slang)
Tout
tourne
au
piston,
la
noblesse
surplombe
le
domaine
Everything
runs
on
the
piston,
the
nobility
overlooks
the
domain
Bombe
l'abdomen
et
laisse
les
ristournes
au
fiston
Bomb
the
abdomen
and
leave
the
discounts
to
the
little
boy
Tour
à
tour
ils
fanfaronnent,
fiers
ces
farceurs
t'apostrophent
In
turn
they
swagger,
proud,
those
jokers
accost
you
La
noirceur
tombe
sur
la
Garonne,
retour
à
la
première
strophe
The
darkness
falls
on
the
Garonne,
back
to
the
first
stanza
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Faïçal Brahim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.