Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le sentier de l'écriture
Der Pfad des Schreibens
Le
départ
de
mon
parcours
se
situe
au
cours
moyen
Der
Beginn
meines
Weges
liegt
in
der
Mittelstufe
Entre
amour
et
haine
sans
recours,
je
me
constitue
mitoyen
Zwischen
Liebe
und
Hass
ohne
Ausweg,
stehe
ich
mittendrin
Loin
des
instituts,
des
doyens
Fern
von
Instituten,
von
Dekanen
Ecrire
fait
frémir,
rire,
de
l'imparfait
gémir,
les
mots
et
moi
on
crée
nos
liens
Schreiben
lässt
erzittern,
lachen,
über
das
Unvollkommene
stöhnen,
die
Worte
und
ich,
wir
knüpfen
unsere
Bande
Un
rien
paralysé,
ils
réveillent
mes
sensations
Ein
wenig
gelähmt,
wecken
sie
meine
Empfindungen
Grisé
mal
canalisé,
je
m'éveille
à
la
passion
Berauscht,
schlecht
kanalisiert,
erwache
ich
zur
Leidenschaft
Hors
des
chemins
balisés,
je
me
perds
à
mon
insu
Abseits
ausgetretener
Pfade,
verliere
ich
mich
unbewusst
Dans
la
risée,
analyser
est
un
repère,
une
issue
Im
Gespött
ist
Analysieren
ein
Anker,
ein
Ausweg
Jamais
déçu
de
mes
compères
quand
mes
parchemins
s'enlisaient
Nie
enttäuscht
von
meinen
Kumpanen,
wenn
meine
Pergamente
versandeten
Avec
eux
j'espère
mes
lendemains
réalisés
Mit
ihnen
hoffe
ich
auf
meine
verwirklichten
Morgen
Obstiné
sur
un
pupitre,
je
rédige
mes
manuscrits
Hartnäckig
am
Pult,
verfasse
ich
meine
Manuskripte
A
treize
piges
j'écris,
la
destinée
est
en
sous-titre
Mit
dreizehn
Jahren
schreibe
ich,
das
Schicksal
steht
im
Untertitel
Et
arrive
98,
tout
bascule
Und
dann
kommt
'98,
alles
kippt
Je
dérive
seul
pour
être
ensuite
sur
la
rive
où
tout
se
bouscule
Ich
treibe
allein
dahin,
um
dann
am
Ufer
zu
sein,
wo
alles
drängt
und
schiebt
C'est
la
fuite
vers
un
nouveau
pays
de
Cocagne
Es
ist
die
Flucht
in
ein
neues
Schlaraffenland
Un
univers,
un
renouveau
haït
par
Hypokhâgne
Ein
Universum,
eine
Erneuerung,
gehasst
von
der
Hypokhâgne
Ebahi
mes
oreilles
s'infestent
de
ces
voix
marginales
Verblüfft
füllen
sich
meine
Ohren
mit
diesen
marginalen
Stimmen
En
moi
il
y
a
manifeste,
la
loi
du
point
final
In
mir
ist
manifest
das
Gesetz
des
Schlusspunkts
Les
émois
de
demain
c'est
loin,
d'un
nuage
de
fumée
Die
Gefühle
von
morgen
sind
weit
weg,
von
einer
Rauchwolke
Sûr
comme
un
rat
dans
le
coin,
chaque
fois
la
rage
me
consumait
Sicher
wie
eine
Ratte
in
der
Ecke,
jedes
Mal
verzehrte
mich
die
Wut
Au
fil
des
mois,
j'assumais
mes
références
Im
Laufe
der
Monate
stand
ich
zu
meinen
Referenzen
En
somme
et
sans
préférence
pour
les
durs
ou
ceux
qui
larmoient
Kurzum
und
ohne
Vorliebe
für
die
Harten
oder
die,
die
wehklagen
Eloigné
des
sommets,
des
cieux
aux
poussières
d'Azur
Fern
der
Gipfel,
der
Himmel
mit
azurblauem
Staub
Silencieux
et
assommé,
je
soignais
mes
premières
mesures
Schweigend
und
benommen,
pflegte
ich
meine
ersten
Takte
De
ma
tour
d'ivoire,
le
spectacle
est
lumineux
Von
meinem
Elfenbeinturm
ist
das
Schauspiel
leuchtend
Autour
on
peut
y
voir
des
obstacles
faramineux
Ringsum
kann
man
dort
gewaltige
Hindernisse
sehen
C'est
les
peurs
d'un
homme
en
lambeaux,
entier
sans
fioriture
Es
sind
die
Ängste
eines
Mannes
in
Fetzen,
ganz
ohne
Schnörkel
Mais
le
cœur
est
comme
un
flambeau
sur
le
sentier
de
l'écriture
Aber
das
Herz
ist
wie
eine
Fackel
auf
dem
Pfad
des
Schreibens
Mes
premiers
rap
sont
réducteurs,
vont
du
coq
à
l'âne
Meine
ersten
Raps
sind
reduzierend,
springen
vom
Hölzchen
aufs
Stöckchen
Attrapant
mon
fil
conducteur,
le
son
me
frappe
lorsque
je
flâne
Meinen
roten
Faden
fangend,
trifft
mich
der
Sound,
wenn
ich
schlendere
Et
je
plane
sur
mon
cahier,
fantasque
plein
d'ardeur
Und
ich
schwebe
über
meinem
Heft,
fantastisch,
voller
Eifer
Juste
un
casque,
un
baladeur
et
un
stylo
pour
défrayer
Nur
ein
Kopfhörer,
ein
Walkman
und
ein
Stift,
um
meinen
Weg
zu
bahnen
Le
style
est
chancelant
fait
de
fadeur
et
de
colère
Der
Stil
ist
wankend,
gemacht
aus
Fadheit
und
Zorn
Rien
d'excellent,
hostile
même
avec
mon
polaire
Nichts
Exzellentes,
feindselig,
selbst
in
meinem
Fleecepulli
Secret
et
distrait
dans
le
système
scolaire
Heimlichtuerisch
und
zerstreut
im
Schulsystem
Discret
sous
l'astre
solaire,
mes
traits
et
mes
thèmes
restent
abstraits
Diskret
unter
dem
Sonnenstern,
meine
Züge
und
Themen
bleiben
abstrakt
2001,
premier
groupe,
de
l'air
pour
mes
premières
peurs
2001,
erste
Gruppe,
Luft
für
meine
ersten
Ängste
Plein
d'amour
pour
mes
troupes,
de
pierre
sera
le
cœur
Voller
Liebe
für
meine
Truppe,
aus
Stein
wird
das
Herz
sein
Passe
les
saisons,
l'instrumentale
nous
hypnotise
Die
Jahreszeiten
vergehen,
das
Instrumental
hypnotisiert
uns
Le
mental
blindé
d'oraisons
quand
peu
soutiennent
nos
sottises
Der
Geist
gepanzert
mit
Gebeten,
wenn
wenige
unsere
Dummheiten
unterstützen
Soudé
jamais
scindé,
nos
idées
sont
sans
registre
Zusammenhaltend,
niemals
gespalten,
unsere
Ideen
sind
ohne
Register
Accoudé
au
poste
CD,
on
s'enregistre
An
die
Stereoanlage
gelehnt,
nehmen
wir
uns
auf
Mais
nos
phases
s'essoufflent
tandis
que
les
bases
nous
retiennent
Aber
unsere
Phasen
verlieren
an
Puste,
während
die
Grundlagen
uns
zurückhalten
Trinque
à
l'ancienne,
à
nos
blases
et
à
Second
Souffle
Prost
auf
die
alte
Art,
auf
unsere
Namen
und
auf
Second
Souffle
Dès
lors
des
questionnements
me
surplantent
et
me
dévorent
Von
da
an
überwältigen
und
verschlingen
mich
Fragestellungen
J'apprends
les
phrases,
leur
fonctionnement,
que
de
belles
plantes
sont
carnivores
Ich
lerne
die
Sätze,
ihre
Funktionsweise,
dass
schöne
Pflanzen
fleischfressend
sind
Reprend
solitaire,
entre
en
faculté
de
lettres
Mache
allein
weiter,
trete
in
die
geisteswissenschaftliche
Fakultät
ein
Entre
mes
manques
identitaires
et
les
difficultés
de
l'être
Zwischen
meinen
Identitätslücken
und
den
Schwierigkeiten
des
Seins
Sonatine:
une
armature,
on
se
fait
la
belle
à
cinq
Sonatine:
ein
Gerüst,
wir
machen
uns
zu
fünft
davon
Un
label
pour
ossature,
ça
baratine,
on
me
requinque
Ein
Label
als
Knochengerüst,
es
wird
geschwafelt,
man
päppelt
mich
auf
Et
mes
projets
matures,
l'indolence
est
mon
armure
Und
meine
Projekte
reifen,
die
Trägheit
ist
meine
Rüstung
Mon
silence
a
ses
murmures
quand
sur
le
trajet
je
sature
Meine
Stille
hat
ihr
Murmeln,
wenn
ich
auf
dem
Weg
die
Nase
voll
habe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Faïçal Brahim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.