Текст и перевод песни Fayçal - Lettres de noblesses
Lettres de noblesses
Letters Patent
Port
de
Marseille
Port
of
Marseille
Chère
famille
Dear
family
C'est
sous
un
ciel
immaculé
de
plein
gré
ou
par
accident
It
is
under
an
immaculate
sky,
willingly
or
by
accident
Tel
des
miraculés
qu'on
embarquait
pour
l'Occident
Like
miracles,
we
embarked
for
the
West
Acculés
dans
nos
rêves
à
plus
de
45
degrés
Cornered
in
our
dreams
at
more
than
45
degrees
Avec
un
horizon
sans
trêve,
entre
joie
et
regret
With
a
horizon
without
truce,
between
joy
and
regret
La
mer
s'agitait
au
milieu
du
trajet
The
sea
was
agitated
in
the
middle
of
the
journey
Et
quand
la
raison
cogitait
elle
saccageait
nos
oraisons
And
when
reason
pondered,
it
ransacked
our
prayers
À
milles
lieues
du
danger,
de
la
haine
ou
de
la
rancœur
Thousands
of
miles
from
danger,
hate
or
resentment
Les
sourires
s'échangeaient
comme
du
baume
au
cœur
Smiles
were
exchanged
like
balm
to
the
heart
Dans
ce
bunker
entre
fou
rires
et
peur
de
mourir
In
this
bunker
between
laughter
and
fear
of
dying
Devançant
la
torpeur
avec
des
nœuds
à
parcourir
Ahead
of
the
torpor
with
knots
to
cover
Bref,
l'espérance
était
notre
fief
In
short,
hope
was
our
fiefdom
Avançant
dans
l'errance,
l'Éternel
était
notre
chef
Moving
forward
in
wandering,
the
Eternal
was
our
leader
Un
lien
maternel
en
pensant
à
votre
image
A
maternal
bond
thinking
of
your
image
Sempiternelle
la
ressassant
bien
tel
un
hommage
Everlasting,
repeating
it
well
as
a
tribute
Le
soleil
se
lève,
il
révèle
les
contours
The
sun
rises,
it
reveals
the
contours
D'un
pays
qui
s'élève
avec
nos
rêves
aux
alentours
Of
a
country
that
rises
with
our
dreams
around
Vitry-le-François
Vitry-le-François
Novembre
1974
November
1974
Chère
famille
Dear
family
L'orage
et
la
rage
grondent
derrière
ma
transparence
The
storm
and
the
rage
rumble
behind
my
transparency
Des
barrières
se
fondent,
du
langage
à
l'apparence
Barriers
melt,
from
language
to
appearance
Cloîtré
dans
ce
foyer
où
l'air
et
l'éther
se
confondent
Cloistered
in
this
home
where
air
and
ether
merge
Où
les
prolétaires
se
morfondent,
outrés
d'être
dévoyés
Where
proletarians
mope,
outraged
to
be
deported
Le
regret
m'alimente,
agrémenté
de
bruits
divers
Regret
feeds
me,
embellished
with
various
noises
Et
de
thé
à
la
menthe
c'était
l'été
les
nuits
d'hiver
And
mint
tea,
it
was
summer
on
winter
nights
Ici
l'ennui
et
les
soucis
forment
mon
univers
Here
boredom
and
worries
form
my
universe
L'eldorado
se
déforme,
tout
est
pervers
Eldorado
is
deformed,
everything
is
perverse
C'est
l'envers
du
rideau,
un
nouvel
enfer
sous
les
cieux
It's
the
other
side
of
the
curtain,
a
new
hell
under
the
heavens
La
méduse
et
son
radeau
se
renouvèlent
sous
mes
yeux
The
jellyfish
and
its
raft
are
renewed
before
my
eyes
Naufrage
identitaire
et
mes
lignes
en
sont
le
reflet
Identity
shipwreck
and
my
lines
are
a
reflection
of
it
Le
courage
m'a
gonflé
mais
la
guigne
se
réitère
Courage
swelled
me
but
the
jinx
repeats
itself
J'enterre
mes
promesses,
mes
bonheurs,
mes
souhaits
I
bury
my
promises,
my
happiness,
my
wishes
En
solitaire,
là
où
l'ivresse
et
mon
honneur
se
sont
échoués
Alone,
where
intoxication
and
my
honor
have
failed
Loin
de
vos
visages
et
de
la
poussière
des
sentiers
Far
from
your
faces
and
the
dust
of
the
trails
J'ai
ce
présage:
ma
terre
nourricière
est
en
chantier
I
have
this
presage:
my
nourishing
land
is
under
construction
Une
trentaine
d'années
plus
tard...
Thirty
years
later...
Chère
famille
Dear
family
Les
typhons
se
dissimulent,
trahis
par
des
éclaircies
Typhoons
hide,
betrayed
by
clearings
Et
ce
pays
je
remercie,
loin
de
ceux
qui
font
des
émules
And
I
thank
this
country,
far
from
those
who
emulate
Des
envies
s'ouvrent
et
des
plaisirs
ressuscitent
Envies
open
up
and
pleasures
resurrect
Ma
vie
je
redécouvre,
mon
désir,
ma
réussite
I
rediscover
my
life,
my
desire,
my
success
Abreuvé
de
compassion
et
de
simplicité
Imbued
with
compassion
and
simplicity
Je
rêvais
de
passion,
d'humour,
de
complicité
I
dreamed
of
passion,
humor,
complicity
Et
l'amour
m'a
foudroyé,
j'ai
décelé
ma
reine
And
love
overwhelmed
me,
I
found
my
queen
Lorsque
je
me
croyais
esseulé
dans
cette
arène
When
I
thought
I
was
alone
in
this
arena
Les
semaines
se
suivent,
je
me
dépense,
me
dévoue
The
weeks
follow
one
another,
I
spend
myself,
I
devote
myself
Me
démène
quoi
qu'il
arrive:
je
pense
à
vous
I
go
crazy
whatever
happens:
I
think
of
you
La
valeur
du
travail
et
la
bravoure
m'ont
aiguillé
The
value
of
work
and
bravery
guided
me
Pour
qu'on
savoure
nos
retrouvailles
dans
la
chaleur
de
juillet
So
that
we
can
savor
our
reunion
in
the
heat
of
July
Pour
terminer,
entre
mes
souvenirs
et
l'avenir
Finally,
between
my
memories
and
the
future
Toujours
déterminé
quoi
qu'il
puisse
advenir
Always
determined
whatever
may
happen
J'ai
forgé
mon
édifice,
la
jalousie
rend
glacial
I
forged
my
edifice,
jealousy
makes
glacial
À
ce
jour
j'ai
deux
fils:
Faouzi
et
Fayçal
To
this
day
I
have
two
sons:
Faouzi
and
Fayçal
Mon
père
est
un
héros
My
father
is
a
hero
Et
ce
morceau
lui
est
dédié
And
this
piece
is
dedicated
to
him
Entre
biographie
et
fiction
Between
biography
and
fiction
Entre
le
réel
et
mes
convictions
Between
reality
and
my
convictions
Plus
d'une
trentaine
d'année
de
combat
quotidien
More
than
thirty
years
of
daily
combat
De
1974
à
2006
écoute
bien
From
1974
to
2006,
listen
carefully
Mon
père
est
un
héros
My
father
is
a
hero
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.