Fayçal - Mélodie d'un jour de Juin - перевод текста песни на немецкий

Mélodie d'un jour de Juin - Fayçalперевод на немецкий




Mélodie d'un jour de Juin
Melodie eines Junitages
Fenêtre ouverte, une Philip entre les lèvres
Offenes Fenster, eine Philip zwischen den Lippen
J'observe les pas mûrs, les vertes et leurs clips qui vendent du rêve
Ich beobachte die Unreifen, die Grünen und ihre Clips, die Träume verkaufen
Vient l'heure de m'agiter, Lundi début d'après-midi
Die Zeit kommt, unruhig zu werden, Montag, früher Nachmittag
Pardi que je zappe leur JT, j'ai bien trop vu leur comédie
Zum Teufel, ich zappe durch ihre Nachrichten, ich habe ihre Komödie schon zu oft gesehen
Et j'amorce un sourire jaune comme ce grand soleil
Und ich setze ein gequältes Lächeln auf, gelb wie diese große Sonne
Toute cette faune sent l'oseille
Diese ganze Fauna riecht nach Geld
Cherche la force de ne pas pourrir
Suche die Kraft, nicht zu verkommen
Le téléphone sous silencieux, à louper toutes les perches
Das Telefon auf lautlos, verpasse alle Gelegenheiten
A douter, me faire des faux prêches et des peurs bleues comme sont les cieux
Zweifle, halte mir falsche Predigten und habe eine Heidenangst, blau wie der Himmel
Deux-trois scoots au kiosque, trajet circulaire
Zwei, drei Roller am Kiosk, kreisförmige Route
Même sous ce temps caniculaire nous on tapait des foots au Bosc
Selbst bei dieser Hundshitze kickten wir im Bosc
Prends congé de cette époque dans un léger rictus
Verabschiede mich von dieser Zeit mit einem leichten Zucken
Nombreux se sont rangés d'un bloc, il a neigé sur des cactus
Viele haben sich auf einen Schlag zur Ruhe gesetzt, es hat auf Kakteen geschneit
Enfin bref, il est trois heures place de la raquette
Kurz gesagt, es ist drei Uhr am Place de la Raquette
Les petits toiseurs font les chefs en quête de belles conquêtes
Die kleinen Aufschneider spielen die Chefs auf der Suche nach schönen Eroberungen
Croise Ren, on trace au Petit port, s'installe deux demi-fraises
Treffe Ren, wir düsen zum Petit Port, bestellen zwei Demi-Fraises
Sous le sun, parle de rap, de sport, de cette petite frappe de Suárez
Unter der Sonne, reden über Rap, Sport, über diesen kleinen Strolch Suárez
Environ cinq heures, je file au parc
Gegen fünf Uhr, ich gehe zum Park
Claque le son dans l'écouteur, c'est à un fil que tient ma barque
Knall den Sound in den Kopfhörer, mein Boot hängt an einem seidenen Faden
Les élèves ont des sacs de marque, le bac à l'horizon
Die Schüler haben Markentaschen, das Abitur am Horizont
Rêvent de la fac pour guérison, moi j'observe celui de Lamarque
Träumen von der Uni als Heilung, ich beobachte den Park von Lamarque
Et les marmots au tourniquet, encore sourd immature
Und die Knirpse am Drehkreuz, noch taub und unreif
Mot pour mot dans le futur, tour à tour les voient tout niquer
Wort für Wort in der Zukunft, sehe sie der Reihe nach alles kaputtmachen
Regard triste ou fataliste? Non nourri au réel
Blick traurig oder fatalistisch? Nein, genährt von der Realität
Je traîne ma part d'idéaliste quand je souris à leurs prunelles
Ich schleppe meinen Teil Idealismus mit mir herum, wenn ich in ihre Pupillen lächle
C'est la mélodie d'un jour de Juin
Das ist die Melodie eines Junitages
Entre les on dit et les bonjours de loin
Zwischen dem Gerede und den Grüßen von weitem
Des mecs maudits, au bec des mêmes toujours un joint
Verfluchte Kerle, im Mundwinkel derselben immer ein Joint
C'est rien que pour les miens, ce petit coin de paradis, non sa parodie tout du moins
Das ist nur für die Meinen, diese kleine Ecke Paradies, nein, zumindest seine Parodie
En soi rien de super, le manque de points sur les mis-per
An sich nichts Supertolles, die fehlenden Punkte auf dem Führerschein
Les coups d'poing, les langues de vipères entre les miens ce sont du-per
Die Faustschläge, die Giftschlangen unter den Meinen sind vergeudet
Lance des parpaings dans du ciment quand leur sang a le démon
Werfen Betonklötze in Zement, wenn ihr Blut den Teufel hat
Moi je vois rue Saint-Simon, le silence en licenciement
Ich sehe die Rue Saint-Simon, die Stille bei der Entlassung
Sérieux le décor m'émerveille, sors mon larfeuille pour des clopes
Ernsthaft, die Kulisse beeindruckt mich, ziehe mein Portemonnaie für Kippen
Les vieux encore plein de la veille me toise d'un œil comme des cyclopes
Die Alten, noch voll von gestern Abend, mustern mich mit einem Auge wie Zyklopen
En partant, m'arrête vite à la canneteuse
Beim Gehen halte ich schnell am Getränkeautomaten
Siffle un Fanta rien d'épatant, une cigarette un peu laiteuse
Zische eine Fanta, nichts Beeindruckendes, eine etwas milchige Zigarette
Croise Pat' et sa petite, parle de taf entre deux lattes
Treffe Pat' und seine Kleine, rede über Arbeit zwischen zwei Zügen
Du peu de faf, de la salât, du beau temps comme d'une hépatite
Vom wenigen Geld, vom Gebet, vom schönen Wetter wie von einer Hepatitis
Des gosses, des malus, des fausses valeurs qu'on vend par tonnes
Von Kindern, von Maluspunkten, von falschen Werten, die tonnenweise verkauft werden
La chaleur cartonne, on se salue, se dit à plus
Die Hitze knallt, man grüßt sich, sagt bis später
Je trace rue Abbé Bellemer, en moi une pensée gronde
Ich düse zur Rue Abbé Bellemer, in mir grollt ein Gedanke
C'est nique sa race la Gironde, à sa place j'aimerais une belle mer
Scheiß auf die Gironde, an ihrer Stelle hätte ich gern ein schönes Meer
Au fond j'en ricane, on tourne tous en rond comme l'horloge
Im Grunde lache ich spöttisch darüber, wir drehen uns alle im Kreis wie die Uhr
Quoi qu'ils diront, blâme ou éloge, le mal est profond dans nos crânes
Was auch immer sie sagen werden, Tadel oder Lob, das Übel sitzt tief in unseren Schädeln
Au cadran, c'est vingt heures, direction le gymnase
Auf der Uhr ist es zwanzig Uhr, Richtung Turnhalle
Une correction pour les plus nases comme pour les plus grands feinteurs
Eine Abreibung für die Unfähigsten wie für die größten Trickser
En me replaçant j'en rigole, l'été c'est un brasier
Während ich mich neu positioniere, lache ich darüber, der Sommer ist ein Glutofen
Même sans remplaçant ni goal, nous on était pas rassasié
Selbst ohne Auswechselspieler oder Torwart waren wir nicht satt
Ici demain c'est comme ailleurs, loin de la maîtrise
Hier ist morgen wie anderswo, weit weg von der Kontrolle
Un mélange d'ennemi, de traîtrise comme d'humains parmi les meilleurs
Eine Mischung aus Feind, Verrat sowie Menschen unter den Besten
Vient m'éloigner d'un ange déchu moi, toujours vivant
Kommt, um mich von einem gefallenen Engel zu entfernen, mich, immer noch lebend
Mal soigné mais reviens pêchu pour les miens les beaux jours suivants
Schlecht gepflegt, aber komme energiegeladen zurück für die Meinen an den nächsten schönen Tagen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.