Текст и перевод песни Fayçal - Mélodie d'un jour de Juin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mélodie d'un jour de Juin
Melody of a June Day
Fenêtre
ouverte,
une
Philip
entre
les
lèvres
Window
open,
a
Philip
between
my
lips,
J'observe
les
pas
mûrs,
les
vertes
et
leurs
clips
qui
vendent
du
rêve
I
watch
the
mature
steps,
the
green
ones
and
their
videos
selling
dreams.
Vient
l'heure
de
m'agiter,
Lundi
début
d'après-midi
Comes
the
time
to
get
busy,
Monday,
early
afternoon.
Pardi
que
je
zappe
leur
JT,
j'ai
bien
trop
vu
leur
comédie
Of
course,
I
skip
their
news,
I've
seen
their
comedy
way
too
much.
Et
j'amorce
un
sourire
jaune
comme
ce
grand
soleil
And
I
crack
a
yellow
smile,
like
this
great
sun.
Toute
cette
faune
sent
l'oseille
All
this
fauna
can
smell
the
money.
Cherche
la
force
de
ne
pas
pourrir
Looking
for
the
strength
not
to
rot.
Le
téléphone
sous
silencieux,
à
louper
toutes
les
perches
Phone
on
silent,
missing
all
the
opportunities.
A
douter,
me
faire
des
faux
prêches
et
des
peurs
bleues
comme
sont
les
cieux
Doubting,
preaching
false
sermons
to
myself
and
blue
fears
like
the
skies.
Deux-trois
scoots
au
kiosque,
trajet
circulaire
Two,
three
scooters
at
the
kiosk,
circular
route.
Même
sous
ce
temps
caniculaire
nous
on
tapait
des
foots
au
Bosc
Even
in
this
scorching
weather,
we
were
playing
football
at
Bosc.
Prends
congé
de
cette
époque
dans
un
léger
rictus
Take
leave
of
that
era
with
a
slight
grin.
Nombreux
se
sont
rangés
d'un
bloc,
il
a
neigé
sur
des
cactus
Many
lined
up
in
a
block,
it
snowed
on
cacti.
Enfin
bref,
il
est
trois
heures
place
de
la
raquette
Anyway,
it's
three
o'clock,
Place
de
la
Raquette.
Les
petits
toiseurs
font
les
chefs
en
quête
de
belles
conquêtes
The
little
show-offs
act
like
bosses
in
search
of
beautiful
conquests.
Croise
Ren,
on
trace
au
Petit
port,
s'installe
deux
demi-fraises
Come
across
Ren,
we
head
to
Petit
Port,
order
two
half-strawberries.
Sous
le
sun,
parle
de
rap,
de
sport,
de
cette
petite
frappe
de
Suárez
Under
the
sun,
talking
about
rap,
sports,
this
little
goal
by
Suarez.
Environ
cinq
heures,
je
file
au
parc
Around
five
o'clock,
I
head
to
the
park.
Claque
le
son
dans
l'écouteur,
c'est
à
un
fil
que
tient
ma
barque
I
put
on
the
sound
in
my
earphone,
my
boat
hangs
by
a
thread.
Les
élèves
ont
des
sacs
de
marque,
le
bac
à
l'horizon
The
students
have
designer
bags,
the
baccalaureate
on
the
horizon.
Rêvent
de
la
fac
pour
guérison,
moi
j'observe
celui
de
Lamarque
They
dream
of
university
as
a
cure,
I
observe
the
one
in
Lamarque.
Et
les
marmots
au
tourniquet,
encore
sourd
immature
And
the
kids
on
the
carousel,
still
deaf,
immature.
Mot
pour
mot
dans
le
futur,
tour
à
tour
les
voient
tout
niquer
Word
for
word
in
the
future,
one
by
one,
they
see
them
ruin
everything.
Regard
triste
ou
fataliste?
Non
nourri
au
réel
Sad
or
fatalistic
look?
Not
fed
by
reality.
Je
traîne
ma
part
d'idéaliste
quand
je
souris
à
leurs
prunelles
I
carry
my
share
of
idealism
when
I
smile
at
their
pupils.
C'est
la
mélodie
d'un
jour
de
Juin
It's
the
melody
of
a
June
day,
Entre
les
on
dit
et
les
bonjours
de
loin
Between
hearsay
and
distant
hellos.
Des
mecs
maudits,
au
bec
des
mêmes
toujours
un
joint
Cursed
guys,
always
a
joint
at
their
mouths.
C'est
rien
que
pour
les
miens,
ce
petit
coin
de
paradis,
non
sa
parodie
tout
du
moins
It's
only
for
my
people,
this
little
corner
of
paradise,
no,
its
parody
at
least.
En
soi
rien
de
super,
le
manque
de
points
sur
les
mis-per
In
itself,
nothing
great,
the
lack
of
points
on
the
missed
chances.
Les
coups
d'poing,
les
langues
de
vipères
entre
les
miens
ce
sont
du-per
The
punches,
the
viper
tongues
between
my
people,
they
are
deceivers.
Lance
des
parpaings
dans
du
ciment
quand
leur
sang
a
le
démon
Throwing
cinder
blocks
into
cement
when
their
blood
has
the
demon.
Moi
je
vois
rue
Saint-Simon,
le
silence
en
licenciement
I
see
rue
Saint-Simon,
the
silence
being
laid
off.
Sérieux
le
décor
m'émerveille,
sors
mon
larfeuille
pour
des
clopes
Seriously,
the
scenery
amazes
me,
I
take
out
my
wallet
for
some
smokes.
Les
vieux
encore
plein
de
la
veille
me
toise
d'un
œil
comme
des
cyclopes
The
old
ones
still
full
of
yesterday
look
at
me
with
cyclopean
eyes.
En
partant,
m'arrête
vite
à
la
canneteuse
Leaving,
I
quickly
stop
at
the
vending
machine.
Siffle
un
Fanta
rien
d'épatant,
une
cigarette
un
peu
laiteuse
Whistling
down
a
Fanta,
nothing
special,
a
slightly
milky
cigarette.
Croise
Pat'
et
sa
petite,
parle
de
taf
entre
deux
lattes
I
bump
into
Pat'
and
his
girlfriend,
talking
about
work
between
two
drags.
Du
peu
de
faf,
de
la
salât,
du
beau
temps
comme
d'une
hépatite
The
lack
of
money,
the
slump,
the
good
weather
like
hepatitis.
Des
gosses,
des
malus,
des
fausses
valeurs
qu'on
vend
par
tonnes
Kids,
penalties,
false
values
sold
by
the
ton.
La
chaleur
cartonne,
on
se
salue,
se
dit
à
plus
The
heat
is
on,
we
greet
each
other,
say
see
you
later.
Je
trace
rue
Abbé
Bellemer,
en
moi
une
pensée
gronde
I
walk
down
rue
Abbé
Bellemer,
a
thought
rumbles
inside
me.
C'est
nique
sa
race
la
Gironde,
à
sa
place
j'aimerais
une
belle
mer
It's
just
its
kind,
the
Gironde,
in
its
place
I
would
like
a
beautiful
sea.
Au
fond
j'en
ricane,
on
tourne
tous
en
rond
comme
l'horloge
Deep
down,
I
laugh
about
it,
we
all
go
round
and
round
like
the
clock.
Quoi
qu'ils
diront,
blâme
ou
éloge,
le
mal
est
profond
dans
nos
crânes
Whatever
they
say,
blame
or
praise,
the
evil
is
deep
in
our
skulls.
Au
cadran,
c'est
vingt
heures,
direction
le
gymnase
On
the
dial,
it's
eight
o'clock,
direction
the
gym.
Une
correction
pour
les
plus
nases
comme
pour
les
plus
grands
feinteurs
A
correction
for
the
dumbest
as
well
as
for
the
greatest
pretenders.
En
me
replaçant
j'en
rigole,
l'été
c'est
un
brasier
As
I
reposition
myself,
I
laugh,
summer
is
a
blaze.
Même
sans
remplaçant
ni
goal,
nous
on
était
pas
rassasié
Even
without
a
substitute
or
a
goalie,
we
weren't
satisfied.
Ici
demain
c'est
comme
ailleurs,
loin
de
la
maîtrise
Tomorrow
here
is
like
anywhere
else,
far
from
mastery.
Un
mélange
d'ennemi,
de
traîtrise
comme
d'humains
parmi
les
meilleurs
A
mix
of
enemy,
betrayal
as
well
as
humans
among
the
best.
Vient
m'éloigner
d'un
ange
déchu
moi,
toujours
vivant
Comes
to
distance
me
from
a
fallen
angel,
me,
always
alive.
Mal
soigné
mais
reviens
pêchu
pour
les
miens
les
beaux
jours
suivants
Badly
cared
for
but
coming
back
strong
for
my
people
the
following
beautiful
days.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.