Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Portrait de l'Epoque
Porträt der Epoche
Les
yeux
verts
couleur
dollar,
du
silicone
plein
la
poitrine
Grüne
Augen,
Farbe
des
Dollars,
die
Brust
voll
Silikon
Se
fout
des
douleurs
du
taulard,
joue
l'icône
derrière
les
vitrines
Scheißt
auf
die
Schmerzen
des
Knackis,
spielt
die
Ikone
hinter
Schaufenstern
Conne,
c'est
sa
mère
qu'elle
insulte
escroque
son
aspect
Dumm,
sie
beleidigt
ihre
Mutter,
betrügt
mit
ihrem
Aussehen
Amer
se
comporte
en
inculte,
se
moque
bien
du
respect
Bitter,
benimmt
sich
wie
eine
Ungebildete,
lacht
über
den
Respekt
Les
siens
s'emballent
pour
un
cul,
pour
un
écu
se
vendent
Ihre
Leute
drehen
durch
für
einen
Arsch,
verkaufen
sich
für
eine
Münze
De
mon
vécu
je
l'ai
vu
prendre
la
balle
dans
le
camp
des
vaincus
Ich
habe
erlebt,
wie
sie
die
Kugel
im
Lager
der
Besiegten
einsteckte
Elle
roule
en
berline
allemande,
en
crédit
revolving
Sie
fährt
eine
deutsche
Limousine,
auf
Revolvingkredit
Elle
nous
met
à
l'amende
en
scret-di
dans
les
grands
holding
Sie
zieht
uns
heimlich
in
den
großen
Holdings
ab
Pas
maligne
elle
s'affiche,
trop
souvent
au
Carlton
Nicht
schlau,
sie
stellt
sich
zur
Schau,
zu
oft
im
Carlton
Nous
laisse
du
vent
sur
les
fiches
de
paye,
est-ce
que
cela
t'étonne?
Lässt
uns
nur
Luft
auf
den
Gehaltszetteln,
wundert
dich
das?
La
paix
elle
s'en
contrefiche,
elle
l'a
flinguée
à
la
naissance
Der
Frieden
ist
ihr
scheißegal,
sie
hat
ihn
bei
der
Geburt
abgeknallt
Déglingué
la
connaissance,
préfère
montrer
ses
montres
aux
riches
Hat
das
Wissen
zerstört,
zeigt
lieber
den
Reichen
ihre
Uhren
Ses
frères
sont
au
G8,
elle
s'exhibe
dans
la
jet
set
Ihre
Brüder
sind
bei
der
G8,
sie
stellt
sich
im
Jetset
zur
Schau
Les
miens
s'imbibent
genre
au
Get
'7
quand
elle
les
tient
sous
cuite
Meine
Leute
betrinken
sich
wie
mit
Get
27,
wenn
sie
sie
unter
ihrer
Fuchtel
hat
Du
botox
plein
les
lèvres,
livide
et
sans
cervelle
Die
Lippen
voller
Botox,
leichenblass
und
ohne
Hirn
Nos
sales
traits,
nos
vides
elle
révèle
qu'c'est
à
l'intox
qu'elle
nous
crève
Unsere
schmutzigen
Züge,
unsere
Leere
enthüllt
sie,
dass
sie
uns
mit
Desinformation
zugrunde
richtet
Portrait
de
l'époque
Porträt
der
Epoche
Aucun
scrupule,
aucune
larme
quand
elle
farde
son
visage
Keine
Skrupel,
keine
Träne,
wenn
sie
ihr
Gesicht
schminkt
Dans
son
pull
elle
planque
des
armes,
regarde
un
peu
le
paysage
In
ihrem
Pulli
versteckt
sie
Waffen,
schau
dir
die
Landschaft
an
Prends
garde,
elle
joue
l'immaculée,
quand
elle
te
cause
des
banques
Nimm
dich
in
Acht,
sie
spielt
die
Unbefleckte,
wenn
sie
mit
dir
über
Banken
spricht
Derrière
propose
broliques
et
tanks,
déjoue
pour
mieux
nous
en****
Dahinter
bietet
sie
Knarren
und
Panzer
an,
trickst
uns
aus,
um
uns
besser
zu
ficken
Enfin
bref,
c'est
l'ingratitude
qu'elle
batise,
pactise
Kurz
gesagt,
es
ist
die
Undankbarkeit,
die
sie
tauft,
mit
der
sie
paktiert
Son
attitude
attise
le
froid,
la
faim
même
dans
nos
fiefs
Ihre
Haltung
schürt
die
Kälte,
den
Hunger
selbst
in
unseren
Revieren
Elle
serre
des
mains
sans
vergogne,
dort
sur
ses
deux
oreilles
Sie
schüttelt
schamlos
Hände,
schläft
auf
beiden
Ohren
Et
moi
j'espère
que
mes
vers
cognent,
que
demain
n'est
pas
son
pareil
Und
ich
hoffe,
dass
meine
Verse
einschlagen,
dass
das
Morgen
nicht
ihresgleichen
ist
Elle
confond
victime
et
bourreau,
ment,
se
morfond
à
l'écran
Sie
verwechselt
Opfer
und
Henker,
lügt,
jammert
auf
dem
Bildschirm
Mais
au
fond
elle
a
du
cran
quand
elle
blâme
ma
team
au
barreau
Aber
im
Grunde
hat
sie
Mumm,
wenn
sie
mein
Team
vor
Gericht
beschuldigt
Elle
s'autoproclame
légitime,
équitable
face
au
gens
Sie
erklärt
sich
selbst
für
legitim,
gerecht
gegenüber
den
Leuten
Mais
à
la
table
des
dirigeants,
elle
parle
argent
sans
les
centimes
Aber
am
Tisch
der
Mächtigen
spricht
sie
über
Geld
ohne
die
Cents
Sous
les
sentiments
elle
se
masque,
perverse
et
corrompue
Hinter
Gefühlen
verbirgt
sie
sich,
pervers
und
korrupt
Elle
converse
à
bâtons
rompus,
quand
ça
va
mal
envoie
les
casques
Sie
plaudert
zwanglos,
wenn
es
schlecht
läuft,
schickt
sie
die
Helme
Endettée
jusqu'au
cou,
la
vois
débauchée
en
Gucci
Verschuldet
bis
zum
Hals,
sieh
sie
ausschweifend
in
Gucci
Et
pour
moi,
pour
nous,
pour
beaucoup
c'est
elle
qui
a
fauché
Colucci
Und
für
mich,
für
uns,
für
viele
ist
sie
es,
die
Colucci
umgemäht
hat
Pleine
d'égo
en
talon
aiguille,
dans
nos
contes
elle
s'implique
Voller
Ego
in
Stilettos,
mischt
sich
in
unsere
Geschichten
ein
Et
si
sans
honte
elle
te
réplique
qu'on
est
égaux
elle
fait
l'anguille
Und
wenn
sie
dir
schamlos
erwidert,
wir
seien
gleich,
windet
sie
sich
wie
ein
Aal
Sans
répit,
déboussolé
sous
sa
couverture
Ohne
Pause,
orientierungslos
unter
ihrer
Decke
Les
petits
braquent,
veulent
l'ouverture
puis
craquent,
qui
va
les
consoler?
Die
Kleinen
rauben,
wollen
die
Öffnung,
dann
brechen
sie
zusammen,
wer
wird
sie
trösten?
Quand
seule
elle
joue
l'affolée,
même
pâle
elle
ne
flippe
pas
Wenn
sie
allein
die
Verrückte
spielt,
selbst
blass
flippt
sie
nicht
aus
De
nos
gueules
elle
a
raffolée,
et
nous
parle
de
triple
A
Auf
unsere
Fressen
war
sie
scharf,
und
spricht
zu
uns
von
Triple
A
Derrière
ses
faux
cils,
c'est
la
dureté
qu'elle
ravigote
Hinter
ihren
falschen
Wimpern
ist
es
die
Härte,
die
sie
wiederbelebt
Des
plans
de
carrière
qu'elle
dégote
avec
sureté
aux
plus
dociles
Karrierepläne,
die
sie
mit
Sicherheit
für
die
Fügsamsten
ausgräbt
Elle
vise
nos
domiciles
dans
nos
LCD
teintés
Sie
zielt
auf
unsere
Wohnungen
in
unseren
getönten
LCDs
Sa
bétise
est
un
missile
guidé
par
la
TNT
Ihre
Dummheit
ist
eine
Rakete,
gesteuert
von
TNT
Elle
élève
même
en
exemple
d'ex-X
actrices
Sie
erhebt
sogar
Ex-Pornodarstellerinnen
zum
Vorbild
Dans
mon
cortex
des
cicatrices
lorsque
tous
ces
rêves
il
contemple
In
meinem
Kortex
Narben,
wenn
er
all
diese
Träume
betrachtet
Sur
ses
épaules
de
la
fourrure
car
c'est
une
prédatrice
Auf
ihren
Schultern
Pelz,
denn
sie
ist
eine
Raubtierin
C'est
elle
qui
tient
la
serrure,
le
monopole
de
la
matrice
Sie
ist
es,
die
das
Schloss
hält,
das
Monopol
der
Matrix
Du
pain
que
des
miettes,
entre
mouettes
on
se
bouscule
Vom
Brot
nur
Krümel,
zwischen
Möwen
drängeln
wir
uns
Au
loin
moi
je
souhaite
qu'elle
bascule
et
la
dépeint
pour
sa
fillette
In
der
Ferne
wünsche
ich,
dass
sie
stürzt,
und
male
sie
für
ihr
kleines
Mädchen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.