Текст и перевод песни Fayçal - Trajectoires
J'étais
proche
de
la
quarantaine,
quelques
tifs
poivrées
I
was
close
to
forty,
a
few
gray
hairs
Positif,
jamais
navré,
une
famille
forte
comme
du
tungstène
Positive,
never
sorry,
a
family
strong
as
tungsten
Une
femme
d'honneur
qui
m'a
donné
deux
bijoux
A
woman
of
honor
who
gave
me
two
jewels
Et
pour
couronner
mon
bonheur,
j'enflamme
mes
bises
sur
leurs
6 joues
And
to
crown
my
happiness,
I
ignite
my
kisses
on
their
6 cheeks
A
l'aube
la
route
est
grise,
à
500
mètres
de
l'école
At
dawn
the
road
is
gray,
500
meters
from
the
school
Je
shoot
un
être,
et
sans
emprise,
dans
la
déroute
tout
décolle
I
shoot
a
being,
and
without
grip,
in
the
detour
everything
falls
apart
Vrille
à
la
catastrophe,
parfois
le
sort
est
insolent
Spinning
into
disaster,
sometimes
fate
is
insolent
Mes
deux
filles
mortes,
moi
au
volant,
qui
m'en
sort
amorphe
My
two
daughters
dead,
me
flying,
who
comes
out
of
it
amorphous
J'étais
toute
l'espérance
des
miens,
je
vivais
sans
trêve
I
was
all
the
hope
of
my
family,
I
lived
without
truce
Sur
cette
route
j'avais
un
rêve,
être
mancunien
On
this
road
I
had
a
dream,
to
be
a
Mancunian
Du
génie
dans
mes
gestes,
l'instinct
du
buteur
Genius
in
my
gestures,
the
instinct
of
the
goalscorer
Le
destin
d'un
lutteur,
d'une
famille
bénie
mais
modeste
The
destiny
of
a
fighter,
from
a
blessed
but
modest
family
Mes
18
printemps
d'âge,
les
ai
fêté
en
centre
My
18
years
of
age,
celebrated
them
in
the
center
Avant
depuis
longtemps
même
cuit
c'est
leur
cage
que
j'éventre
Before,
for
a
long
time
even
cooked,
it's
their
cage
that
I
rip
open
A
20
ans
un
lien
se
rompt
dans
un
élan
de
fulgurance
At
20
years
old
a
bond
breaks
in
a
flash
of
brilliance
Ancien
talent
du
ballon
rond,
j'en
ai
perdu
mon
assurance
Former
talent
of
the
round
ball,
I
have
lost
my
confidence
because
of
it
Des
blessures,
des
histoires,
classées
sans
suite
Injuries,
stories,
closed
without
further
action
Des
fissures,
des
vies
cassées,
des
déboires
Cracks,
broken
lives,
setbacks
Des
passés
vifs
et
des
victoires
Vivid
pasts
and
victories
Un
peu
d'espoir
et
de
douceur
résume
ensuite
A
little
hope
and
sweetness
sums
it
up
next
Des
mesures,
des
trajectoires
en
grand
huit
Measures,
trajectories
in
a
figure
eight
J'étais
cet
homme
droit,
archétype
de
la
réussite
I
was
this
righteous
man,
archetype
of
success
Le
genre
de
type
qui
suscite
l'attention
derrière
sa
paroi
The
kind
of
guy
who
attracts
attention
behind
his
wall
De
ma
tension
que
peu
de
signe,
aucun
désarroi
sur
le
dos
Of
my
tension,
few
signs,
no
distress
on
my
back
Comme
un
signe
porte
ma
croix
tel
un
fardeau
Like
a
sign
I
carry
my
cross
as
a
burden
Enfant
de
cœur,
charrié
depuis
d'antan
Child
of
heart,
swept
away
since
time
immemorial
Je
l'entends
ce
chant
de
la
peur
encore
malgré
mes
trente
ans
I
hear
it,
this
song
of
fear,
still
despite
my
thirty
years
Marié
la
corde
au
cou,
usé
par
ce
faux
bénis
Married
the
rope
to
the
neck,
worn
out
by
this
false
blessed
Abusé
par
une
décennie,
à
minuit
j'ai
tiré
12
coups
Abused
for
a
decade,
at
midnight
I
fired
12
shots
J'étais
cet
adolescent,
muré
mais
influençable
I
was
this
teenager,
walled
up
but
impressionable
J'ai
enduré
l'impensable,
injures
et
mots
blessants
I
endured
the
unthinkable,
insults
and
hurtful
words
Le
moral
à
feu
et
à
sang,
sur
moi
renfermé
Morale
on
fire
and
blood,
locked
up
on
myself
Dans
le
froid
ma
haine
a
germé,
peu
à
peu
pourtant
innocent
In
the
cold
my
hatred
germinated,
little
by
little
yet
innocent
Peureux
le
temps
n'a
rien
soigné,
aucun
refuge
Afraid,
time
has
healed
nothing,
no
refuge
Aucun
lien,
aucun
subterfuge,
malheureux
sans
témoigner
No
bond,
no
subterfuge,
unhappy
without
testifying
Un
jour,
trois
types
m'ont
rassuré,
l'air
fort,
ma
foi
fut
programmé
One
day,
three
guys
reassured
me,
looking
strong,
my
faith
was
programmed
Jusqu'à
la
mort,
leur
ai
juré
de
servir
la
croix
gammée
Until
death,
I
swore
to
them
to
serve
the
swastika
J'étais
cet
enfant
du
divorce
au
mal
profond
et
sombre
I
was
that
child
of
divorce,
deeply
and
darkly
evil
Jeune
sang
sous
l'écorce
au
fond
d'une
ombre
Young
blood
under
the
bark
at
the
bottom
of
a
shadow
Torturé
par
les
querelles,
par
moment
trop
distant
Tortured
by
quarrels,
at
times
too
distant
Comment
te
dire
que
ces
instants
ont
raturés
mon
aquarelle
How
can
I
tell
you
that
these
moments
have
scribbled
over
my
watercolor
Un
passé
persistant
cadenassé
par
mes
notions
A
persistent
past
locked
up
by
my
notions
Menacé
par
l'espace-temps,
dépassé
par
l'émotion
Threatened
by
space-time,
overwhelmed
by
emotion
Père
séparé
à
mon
tour,
l'histoire
se
répète
Father
separated
in
my
turn,
history
repeats
itself
Le
soir
je
frappe
tout
sans
détour
et
sans
repère
j'ai
pris
perpèt'
In
the
evening
I
hit
everything
without
detour
and
without
a
landmark
I
took
perpetual'
J'étais
le
plus
jeune
du
clan,
saxophone
sur
les
lèvres
I
was
the
youngest
of
the
clan,
saxophone
on
my
lips
Dans
cette
faune
vendais
du
rêve,
du
fun
jamais
les
bras
ballants
In
this
fauna
I
sold
dreams,
fun,
never
with
my
arms
dangling
Orphelin
dès
la
naissance,
des
pavés
pour
mère
Orphan
from
birth,
pavements
for
a
mother
Tel
un
félin
j'ai
fait
mes
sens
entre
dépravés
et
chimères
Like
a
feline
I
made
my
senses
between
depraved
and
chimeras
Entre
connaissance
et
dureté,
joué
sans
mendicité
Between
knowledge
and
harshness,
played
without
begging
La
rareté
de
ma
pureté,
loué
de
mon
authenticité
The
rarity
of
my
purity,
praised
for
my
authenticity
Un
jour
au
milieu
des
centimes,
0.6
sur
une
feuille
One
day
amidst
the
pennies,
0.6
on
a
sheet
Aujourd'hui
porté
par
orgueil
ce
saxo
dans
leur
lieu
d'estime
Today
carried
by
pride
this
sax
in
their
place
of
esteem
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.