Текст и перевод песни Fazıl Say feat. Genco Erkal, Nazım Hikmet Korosu & Fazıl Say Festival Orkestrası - Ben İçeri Düştüğümden Beri - Live
Ben
içeri
düştüğümden
beri,
güneşin
etrafında
on
kere
döndü
dünya
С
тех
пор,
как
я
вошел,
земля
десять
раз
вращалась
вокруг
солнца
Ona
sorarsanız:
"Lâfı
bile
edilmez,
mikroskobik
bir
zaman."
Если
вы
спросите
его,
он
скажет:
"Ни
слова,
это
микроскопическое
время."
Bana
sorarsanız:
"On
senesi
ömrümün."
Если
вы
спросите
меня:
"Десять
лет
моей
жизни."
Bir
kurşun
kalemim
vardı,
ben
içeri
düştüğüm
sene
У
меня
был
карандаш,
в
тот
год,
когда
я
вошел.
Bir
haftada
yaza
yaza
tükeniverdi
За
неделю
она
закончилась
летом
и
летом
Ona
sorarsanız:
"Bütün
bir
hayat."
Если
вы
спросите
его:
"Целая
жизнь."
Bana
sorarsanız:
"Adam
sen
de,
bir-iki
hafta."
Если
вы
спросите
меня:
"Адам,
ты
тоже,
неделю-две."
Katillikten
yatan
Osman
Осман,
обвиняемый
в
убийстве
Ben
içeri
düştüğümden
beri,
yedi
buçuğu
doldurup
çıktı
С
тех
пор,
как
я
вошел,
он
выполнил
7:
30
и
вышел.
Dolaştı
dışarda
bir
vakit
Он
бродил
по
улице
какое-то
время
Sonra
kaçakçılıktan
düştü
içeri,
altı
ayı
doldurup
çıktı
Затем
он
упал
за
контрабанду,
провел
полгода
и
вышел
Dün
mektup
geldi,
evlenmiş,
bir
çocuğu
doğacakmış
baharda
Вчера
пришло
письмо,
он
женился
и
родит
ребенка
весной.
Şimdi
on
yaşına
bastı
Теперь
ему
исполнилось
10
лет
Ben
içeri
düştüğüm
sene
ana
rahmine
düşen
çocuklar
Дети,
попавшие
в
утробу
матери
в
год,
когда
я
вошел
Ve
o
yılın
titrek,
ince,
uzun
bacaklı
tayları
И
шаткие,
стройные,
длинноногие
жеребята
того
года
Rahat,
geniş
sağrılı
birer
kısrak
oldular
çoktan
Они
уже
стали
удобными,
здоровыми
кобылами.
Fakat
zeytin
fidanları
hâlâ
fidan,
hâlâ
çocuktur
Но
саженцы
оливок
все
еще
саженцы,
они
все
еще
дети
Yeni
yeni
meydanlar
açılmış
uzaktaki
şehrimde,
ben
içeri
düştüğümden
beri
В
моем
отдаленном
городе
открылись
новые
площади,
с
тех
пор,
как
я
вошел
Ve
bizim
hane
halkı
И
наши
домохозяйства
Bilmediğim
bir
sokakta,
görmediğim
bir
evde
oturuyor
Он
живет
на
улице,
которую
я
не
знаю,
в
доме,
которого
не
вижу
Pamuk
gibiydi,
bembeyazdı
ekmek,
ben
içeri
düştüğüm
sene
Он
был
как
хлопок,
он
был
белым,
хлеб,
в
тот
год,
когда
я
вошел.
Sonra
vesikaya
bindi,
bizim
burada
içeride
А
потом
он
сел
в
паспорт,
а
мы
здесь,
внутри.
Birbirini
vurdu
millet
yumruk
kadar,
simsiyah
bir
tayın
için
Он
ударил
друг
друга,
люди,
как
кулак,
ради
черного
жеребенка.
Şimdi
serbestledi
yine,
fakat
esmer
ve
tatsız
Теперь
он
снова
отпустил
ее,
но
она
темноволосая
и
безвкусная
Ben
içeri
düştüğüm
sene,
ikincisi
başlamamıştı
henüz
В
год,
когда
я
вошел,
второй
еще
не
начался
Dachau
kampında
fırınlar
yakılmamış
В
лагере
Дахау
не
сгорели
печи
Atom
bombası
atılmamıştı
Hiroşima′ya
Атомную
бомбу
не
бросили
в
Хиросиму
Boğazlanan
bir
çocuğun
kanı
gibi
aktı
zaman
Когда
она
текла,
как
кровь
задушенного
ребенка
Sonra
kapandı
resmen
o
fasıl
А
потом
эта
глава
официально
закрылась
Şimdi
üçüncüden
bahsediyor
Amerikan
doları
Теперь
он
говорит
о
третьем
Американский
доллар
Fakat
gün
ışıdı
her
şeye
rağmen,
ben
içeri
düştüğümden
beri
Но,
несмотря
ни
на
что,
было
светлое
время
суток,
с
тех
пор,
как
я
вошел.
Ve
"Karanlığın
kenarından
onlar
И
"Они
с
края
тьмы
Ağır
ellerini
toprağa
basıp
doğruldular"
yarı
yarıya
Они
положили
свои
тяжелые
руки
на
землю
и
выпрямились"
наполовину
Ben
içeri
düştüğümden
beri,
güneşin
etrafında
on
kere
döndü
dünya
С
тех
пор,
как
я
вошел,
земля
десять
раз
вращалась
вокруг
солнца
Ve
aynı
ihtirasla
ediyorum
yine
И
я
снова
с
той
же
страстью
Ben
içeri
düştüğüm
sene
onlar
için
yazdığımı
Что
я
написал
для
них
в
год,
когда
вошел.
Onlar
ki
toprakta
karınca
Это
муравьи
на
земле
Havada
kuş
kadar
çokturlar
В
воздухе
их
много,
как
птиц
Korkak,
cesur,
cahil,
hakim
ve
çocukturlar
Они
были
трусами,
храбрыми,
невежественными,
доминирующими
и
детьми
Ve
kahreden
yaratan
ki
onlardır
Они
- те,
кто
сотворил
погибшего
Destanımızda
yalnız
onların
mâceraları
vardır
В
нашей
саге
есть
только
их
приключения
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fazıl Say, Nâzım Hikmet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.