Fazıl Say feat. Genco Erkal, Nazım Hikmet Korosu & Fazıl Say Festival Orkestrası - Nerden Gelip Nereye Gidiyoruz - Live - перевод текста песни на немецкий

Nerden Gelip Nereye Gidiyoruz - Live - Fazıl Say перевод на немецкий




Nerden Gelip Nereye Gidiyoruz - Live
Woher kommen wir und wohin gehen wir - Live
Nerden gelip nereye gidiyoruz
Woher kommen wir und wohin gehen wir
Doğrultup belimizi kalktığımızdan beri iki ayak üstüne
Seit wir unseren Rücken aufrichteten und auf zwei Beinen stehen
Kolumuzu uzunlaştırdığımızdan beri bir lobut boyu
Seit wir unsere Arme um eine Keulenlänge verlängerten
Ve taşı yonttuğumuzdan beri
Und seit wir den Stein behauen
Yıkan da, yaratan da biziz
Sind wir es, die zerstören und erschaffen
Yıkan da yaratan da biziz
Sind wir es, die zerstören und erschaffen
Bu güzelim, bu yaşanası dünyada
In dieser schönen, lebenswerten Welt
Arkamızda kalan yollarda
Auf den Wegen, die hinter uns liegen
Ayak izlerimiz kanlı
Sind unsere Fußspuren blutig
Arkamızda kalan yollarda
Auf den Wegen, die hinter uns liegen
Ulu uyumları aklımızın, ellerimizin
Die erhabenen Harmonien unseres Verstandes, unserer Hände
Yüreğimizin
Unseres Herzens
Toprakta, taşta, tunçta, tuvalde, çelikte ve pılastikte
In Erde, Stein, Bronze, Leinwand, Stahl und Plastik
Kanlı ayak izlerimiz mi önümüzdeki yollarda duran
Sind unsere blutigen Fußspuren es, die auf den Wegen vor uns bleiben
Bir cehennem çıkmazında sona erecek önümüzdeki yollar
Wird ein dunkler Abgrund das Ende der Wege vor uns sein
Çocukların avuçlarında günlerimiz sıra bekler
In den Handflächen der Kinder warten unsere Tage
Günlerimiz tohumlardır avuçlarında çocukların
Unsere Tage sind Samen in den Handflächen der Kinder
Çocukların avuçlarında yeşerecekler
In den Handflächen der Kinder werden sie sprießen
Çocuklar ölebilir yarın
Die Kinder könnten morgen sterben
Hem de ne sıtmadan, ne kuşpalazından
Weder an Malaria noch an Diphtherie
Düşerek de değil kuyulara filân
Nicht einmal durch einen Sturz in Brunnen
Çocuklar ölebilir yarın
Die Kinder könnten morgen sterben
Çocuklar sakallı askerler gibi ölebilir yarın
Die Kinder könnten morgen sterben wie bärtige Soldaten
Çocuklar ölebilir yarın atom bulutlarının ışığında
Die Kinder könnten morgen sterben im Licht der Atomexplosion
Arkalarında bir avuç kül bile değil
Hinterlassen nicht einmal eine Handvoll Asche
Arkalarında gölgelerinden başka bir şey bırakmadan
Nichts als ihre Schatten hinterlassen
Negatif resimcikler boşluğun karanlığında
Negative Abbilder in der Leere der Dunkelheit
Kırematoryum
Krematorium
Kırematoryum
Krematorium
Kırematoryum
Krematorium
Bir deniz görüyorum
Ich sehe ein Meer
Ölü balıklarla örtülü bir deniz
Ein Meer bedeckt mit toten Fischen
Negatif resimcikler boşluğun karanlığında
Negative Abbilder in der Leere der Dunkelheit
Yaşanmamış günlerimiz
Unsere ungelebt gebliebenen Tage
Çocukların avuçlarıyla birlikte yok olan
Die mit den Handflächen der Kinder verschwinden
Bir şehir vardı
Es gab eine Stadt
Yeller eser yerinde
Nur Wind weht dort jetzt
Beş şehir vardı
Es gab fünf Städte
Yeller eser yerinde
Nur Wind weht dort jetzt
Yüz şehir vardı
Es gab hundert Städte
Yeller eser yerinde
Nur Wind weht dort jetzt
Yok olan şehirlere şiirler yazılmayacak
Für die verschwundenen Städte wird man keine Gedichte schreiben
Şair kalmayacak ki
Es wird keine Dichter mehr geben
Pencerende bir sokak bulvarlı
An deinem Fenster eine Straße mit Boulevards
Odan sıcak
Dein Zimmer ist warm
Ak yastıkta üzüm karası saçlar
Auf dem weißen Kissen schwarze Haare
Adamlar paltolu, ağaçlar karlı
Männer mit Mänteln, Bäume mit Schnee
Penceren kalmayacak
Es wird kein Fenster mehr geben
Ne bulvarlı sokak
Keine Straße mit Boulevards
Ne ak yastıkta üzüm karası saçlar
Keine schwarzen Haare auf weißem Kissen
Ne paltolu adamlar, ne karlı ağaçlar
Keine Männer mit Mänteln, keine Bäume mit Schnee
Ölülere ağlanmayacak
Man wird nicht um die Toten weinen
Ölülere ağlayacak gözler kalmayacak ki
Es werden keine Augen mehr sein, die um die Toten weinen
Eller kalmayacak
Keine Hände mehr
Negatif resimcikler
Negative Abbilder
Boşluğun karanlığında dalların altındaki
In der Leere der Dunkelheit unter den Zweigen
Yok olmuş olan dalların altındaki
Unter den Zweigen, die nicht mehr sind
Yok olmuş olan dalların üstünden
Über den Zweigen, die nicht mehr sind
O bulutlardır geçen
Das sind die Wolken, die vorüberziehen
Güneye götürmeyin beni
Bringt mich nicht in den Süden
Ölmek istemiyorum
Ich will nicht sterben
Ölmek istemiyorum
Ich will nicht sterben
Kuzeye götürmeyin beni
Bringt mich nicht in den Norden
Doğuya götürmeyin beni
Bringt mich nicht in den Osten
Ölmek istemiyorum
Ich will nicht sterben
Ölmek istemiyorum
Ich will nicht sterben
Batıya götürmeyin beni
Bringt mich nicht in den Westen
Beni burda bırakmayın
Lasst mich nicht hier
Götürün bir yerlere
Bringt mich irgendwohin
Ölmek istemiyorum
Ich will nicht sterben
Ölmek istemiyorum
Ich will nicht sterben
Tahta, beton, teneke, toprak
Holz, Beton, Blech, Erde
Saman damlarımızla iki milyardan
Mit unseren Strohdächern sind wir von zwei Milliarden
Artığız
Übriggeblieben
Kadın, erkek, çoluk çocuk
Frauen, Männer, Kinder
Ekmek hepimize yetmiyor
Das Brot reicht nicht für uns alle
Kitap da öyle
Bücher auch nicht
Ama keder
Aber der Kummer
Dilediğin kadar
Soviel du willst
Yorgunluk da göz alabildiğine
Und Müdigkeit soweit das Auge reicht
Hürriyet hepimize yetmiyor
Freiheit reicht nicht für uns alle
Hürriyet hepimize yetebilir
Freiheit könnte für uns alle reichen
Ve sevda kederi
Und die Liebesqual
Hastalık kederi
Die Krankheitsqual
Ayrılık kederi
Die Trennungsschmerzen
Kocalmak kederinden gayrısı aşmayabilir eşiğimizi
Nichts als die Qual des Alterns könnte unsere Schwelle überschreiten
Ekmek hepimize yetebilir
Brot könnte für uns alle reichen
Ormanlarınki kadar uzun olabilir ömrümüz
Unser Leben könnte so lang sein wie das der Wälder
Yeter ki bırakmayalım
Wenn wir nur nicht zulassen
Yaşanmamış günlerimiz yok olmasın
Dass unsere ungelebt gebliebenen Tage verschwinden
Çocukların avuçlarıyla birlikte
Zusammen mit den Handflächen der Kinder
Boşluğun karanlığına çıkmasın negatif resimcikler
Dass negative Abbilder in die Leere der Dunkelheit entweichen
Yeter ki
Wenn nur
Ekmek ve hürriyet uğruna
Für Brot und Freiheit
Dövüşebilmek için yaşayabilelim
Wir leben können, um kämpfen zu dürfen
Tanrı ellerimizdir
Gott sind unsere Hände
Tanrı yüreğimiz, aklımız
Gott ist unser Herz, unser Verstand
Her yerde var olan Tanrı
Der überall gegenwärtige Gott
Toprakta, taşta, tunçta, tuvalde, çelikte ve pılastikte
In Erde, Stein, Bronze, Leinwand, Stahl und Plastik
Ve bestecisi sayılarda ve satırlarda ulu uyumların
Und der Komponist der Zahlen und der erhabenen Harmonien der Zeilen
Insanlar sizi çağırıyorum
Menschen, ich rufe euch
Kitaplar, ağaçlar ve balıklar için
Für Bücher, Bäume und Fische
Buğday tanesi
Für das Weizenkorn
Pirinç tanesi
Für das Reiskorn
Ve güneşli sokaklar için
Und für sonnige Straßen
Üzüm karası
Für schwarze
Saman sarısı saçlar
Strohblonde Haare
Ve çocuklar için
Und für die Kinder
Çocukların avuçlarında günlerimiz sıra bekler
In den Handflächen der Kinder warten unsere Tage
Günlerimiz tohumlardır avuçlarında çocukların
Unsere Tage sind Samen in den Handflächen der Kinder
Çocukların avuçlarında yeşerecekler
In den Handflächen der Kinder werden sie sprießen





Авторы: Fazıl Say, Nâzım Hikmet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.