Fazıl Say feat. Genco Erkal, Nazım Hikmet Korosu & Fazıl Say Festival Orkestrası - Nerden Gelip Nereye Gidiyoruz - Live - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Fazıl Say feat. Genco Erkal, Nazım Hikmet Korosu & Fazıl Say Festival Orkestrası - Nerden Gelip Nereye Gidiyoruz - Live




Nerden Gelip Nereye Gidiyoruz - Live
Откуда мы пришли и куда мы идем - Live
Nerden gelip nereye gidiyoruz
Откуда мы пришли и куда мы идем, дорогая?
Doğrultup belimizi kalktığımızdan beri iki ayak üstüne
С тех пор, как мы выпрямили спины и встали на две ноги,
Kolumuzu uzunlaştırdığımızdan beri bir lobut boyu
С тех пор, как удлинили руки на локоть,
Ve taşı yonttuğumuzdan beri
И с тех пор, как научились обрабатывать камень,
Yıkan da, yaratan da biziz
Мы и разрушаем, и созидаем,
Yıkan da yaratan da biziz
Мы и разрушаем, и созидаем, милая.
Bu güzelim, bu yaşanası dünyada
В этом прекрасном, в этом достойном жизни мире,
Arkamızda kalan yollarda
На дорогах, что остались позади,
Ayak izlerimiz kanlı
Наши следы кровавые.
Arkamızda kalan yollarda
На дорогах, что остались позади,
Ulu uyumları aklımızın, ellerimizin
Великая гармония нашего разума, наших рук,
Yüreğimizin
Нашего сердца,
Toprakta, taşta, tunçta, tuvalde, çelikte ve pılastikte
В земле, в камне, в бронзе, на холсте, в стали и в пластике.
Kanlı ayak izlerimiz mi önümüzdeki yollarda duran
Неужели наши кровавые следы это то, что ждет нас на дорогах впереди?
Bir cehennem çıkmazında sona erecek önümüzdeki yollar
Неужели наши будущие пути закончатся в тупике ада?
Çocukların avuçlarında günlerimiz sıra bekler
В ладонях детей ждут своей очереди наши дни,
Günlerimiz tohumlardır avuçlarında çocukların
Наши дни это семена в ладонях детей,
Çocukların avuçlarında yeşerecekler
Они прорастут в ладонях детей.
Çocuklar ölebilir yarın
Дети могут умереть завтра,
Hem de ne sıtmadan, ne kuşpalazından
И не от малярии, и не от воспаления легких,
Düşerek de değil kuyulara filân
И не упав в колодец,
Çocuklar ölebilir yarın
Дети могут умереть завтра,
Çocuklar sakallı askerler gibi ölebilir yarın
Дети могут умереть завтра, как бородатые солдаты,
Çocuklar ölebilir yarın atom bulutlarının ışığında
Дети могут умереть завтра в свете атомных облаков,
Arkalarında bir avuç kül bile değil
Не оставив после себя даже горстки пепла,
Arkalarında gölgelerinden başka bir şey bırakmadan
Не оставив после себя ничего, кроме своих теней,
Negatif resimcikler boşluğun karanlığında
Негативные изображения в темноте пустоты.
Kırematoryum
Крематорий,
Kırematoryum
Крематорий,
Kırematoryum
Крематорий,
Bir deniz görüyorum
Я вижу море,
Ölü balıklarla örtülü bir deniz
Море, покрытое мертвой рыбой,
Negatif resimcikler boşluğun karanlığında
Негативные изображения в темноте пустоты.
Yaşanmamış günlerimiz
Наши непрожитые дни,
Çocukların avuçlarıyla birlikte yok olan
Исчезающие вместе с ладонями детей.
Bir şehir vardı
Был город,
Yeller eser yerinde
Ветра дуют на его месте,
Beş şehir vardı
Было пять городов,
Yeller eser yerinde
Ветра дуют на их месте,
Yüz şehir vardı
Было сто городов,
Yeller eser yerinde
Ветра дуют на их месте,
Yok olan şehirlere şiirler yazılmayacak
О погибших городах не будут писать стихи,
Şair kalmayacak ki
Ведь не останется поэтов.
Pencerende bir sokak bulvarlı
За твоим окном улица с бульваром,
Odan sıcak
В твоей комнате тепло,
Ak yastıkta üzüm karası saçlar
На белой подушке волосы цвета черного винограда,
Adamlar paltolu, ağaçlar karlı
Люди в пальто, деревья в снегу,
Penceren kalmayacak
Не останется твоего окна,
Ne bulvarlı sokak
Ни улицы с бульваром,
Ne ak yastıkta üzüm karası saçlar
Ни волос цвета черного винограда на белой подушке,
Ne paltolu adamlar, ne karlı ağaçlar
Ни людей в пальто, ни деревьев в снегу.
Ölülere ağlanmayacak
Не будут оплакивать мертвых,
Ölülere ağlayacak gözler kalmayacak ki
Ведь не останется глаз, чтобы плакать по мертвым.
Eller kalmayacak
Не останется рук,
Negatif resimcikler
Негативные изображения
Boşluğun karanlığında dalların altındaki
В темноте пустоты под ветвями,
Yok olmuş olan dalların altındaki
Под исчезнувшими ветвями,
Yok olmuş olan dalların üstünden
Над исчезнувшими ветвями
O bulutlardır geçen
Плывут облака,
Güneye götürmeyin beni
Не уносите меня на юг,
Ölmek istemiyorum
Я не хочу умирать,
Ölmek istemiyorum
Я не хочу умирать,
Kuzeye götürmeyin beni
Не уносите меня на север,
Doğuya götürmeyin beni
Не уносите меня на восток,
Ölmek istemiyorum
Я не хочу умирать,
Ölmek istemiyorum
Я не хочу умирать,
Batıya götürmeyin beni
Не уносите меня на запад,
Beni burda bırakmayın
Не оставляйте меня здесь,
Götürün bir yerlere
Унесите меня куда-нибудь,
Ölmek istemiyorum
Я не хочу умирать,
Ölmek istemiyorum
Я не хочу умирать.
Tahta, beton, teneke, toprak
Дерево, бетон, жесть, земля,
Saman damlarımızla iki milyardan
С нашими соломенными крышами нас больше двух миллиардов,
Artığız
Мы размножились.
Kadın, erkek, çoluk çocuk
Женщины, мужчины, старики и дети,
Ekmek hepimize yetmiyor
Хлеба на всех не хватает,
Kitap da öyle
Книг тоже,
Ama keder
Но горя,
Dilediğin kadar
Сколько угодно,
Yorgunluk da göz alabildiğine
И усталости хоть отбавляй,
Hürriyet hepimize yetmiyor
Свободы на всех не хватает,
Hürriyet hepimize yetebilir
Свободы может хватить на всех,
Ve sevda kederi
И горечь любви,
Hastalık kederi
Горечь болезни,
Ayrılık kederi
Горечь разлуки,
Kocalmak kederinden gayrısı aşmayabilir eşiğimizi
Никакое горе, кроме горечи старости, не сможет переступить наш порог,
Ekmek hepimize yetebilir
Хлеба может хватить на всех,
Ormanlarınki kadar uzun olabilir ömrümüz
Наша жизнь может быть долгой, как жизнь лесов,
Yeter ki bırakmayalım
Только бы мы не позволили,
Yaşanmamış günlerimiz yok olmasın
Чтобы наши непрожитые дни не исчезли,
Çocukların avuçlarıyla birlikte
Вместе с ладонями детей,
Boşluğun karanlığına çıkmasın negatif resimcikler
Чтобы негативные изображения не ушли в темноту пустоты,
Yeter ki
Только бы,
Ekmek ve hürriyet uğruna
Ради хлеба и свободы,
Dövüşebilmek için yaşayabilelim
Мы могли жить, чтобы бороться,
Tanrı ellerimizdir
Бог это наши руки,
Tanrı yüreğimiz, aklımız
Бог это наше сердце, наш разум,
Her yerde var olan Tanrı
Бог, который вездесущ,
Toprakta, taşta, tunçta, tuvalde, çelikte ve pılastikte
В земле, в камне, в бронзе, на холсте, в стали и в пластике,
Ve bestecisi sayılarda ve satırlarda ulu uyumların
И творец великой гармонии в числах и строках,
Insanlar sizi çağırıyorum
Люди, я зову вас,
Kitaplar, ağaçlar ve balıklar için
Ради книг, деревьев и рыб,
Buğday tanesi
Ради пшеничного зерна,
Pirinç tanesi
Ради рисового зерна,
Ve güneşli sokaklar için
И ради солнечных улиц,
Üzüm karası
Ради волос цвета черного винограда,
Saman sarısı saçlar
Ради волос цвета соломы,
Ve çocuklar için
И ради детей,
Çocukların avuçlarında günlerimiz sıra bekler
В ладонях детей ждут своей очереди наши дни,
Günlerimiz tohumlardır avuçlarında çocukların
Наши дни это семена в ладонях детей,
Çocukların avuçlarında yeşerecekler
Они прорастут в ладонях детей.





Авторы: Fazıl Say, Nâzım Hikmet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.