Fazıl Say feat. Genco Erkal - Hapisten Çıktıktan Sonra - Live - перевод текста песни на немецкий

Hapisten Çıktıktan Sonra - Live - Fazıl Say перевод на немецкий




Hapisten Çıktıktan Sonra - Live
Nach der Haftentlassung - Live
Uyandın ner'desin?
Wach geworden, wo bist du?
Evinde
Zuhause
Alışamadın hala uyanır uyanmaz evinde olmaya
Du gewöhnst dich immer noch nicht daran, gleich nach dem Aufwachen zu Hause zu sein
On üç yıl hapiste kalmanın sersemliklerinden biri de bu
Eine der Benommenheiten nach dreizehn Jahren im Gefängnis ist genau das
Yanında yatan kim?
Wer liegt neben dir?
Yalnızlık değil karın
Nicht die Einsamkeit, sondern deine Frau
Uyuyor melekler gibi mışıl mışıl
Sie schläft friedlich wie ein Engel
Yaraştı hatuna gebelik
Die Schwangerschaft steht ihr gut
Saat kaç?
Wie spät ist es?
Sekiz
Acht
Demek akşama kadar emniyettesiniz
Also bist du bis zum Abend in Sicherheit
Çünkü teamüldendir
Denn es ist üblich
Polis ev basmaz güpe gündüz
Die Polizei stürmt kein Haus bei hellichtem Tag
Hapisten çıkmışın
Du bist aus dem Gefängnis entlassen
Çıkar çıkmaz da gebe koymuşun karını takmışın koluna geziyorsun akşamüstü mahallede
Hast gleich deine Frau geschwängert, nimmst sie am Arm und spazierst am Abend durchs Viertel
Karnı burnunda hatunun
Ihr Bauch ist schon hoch
Nazlı nazlı taşıyor mukaddes yükünü
Sie trägt ihre heilige Last mit Anmut
Sen saygılı ve kibirlisin
Du bist respektvoll und stolz
Hava serin üşümüş bebek elleri gibi
Die Luft ist kühl wie Babyhände
Bir serinlik avuçlarına alıp onu ısıtasın gelir
Du verspürst den Drang, ihre Hände zu wärmen
Mahallenin kedileri kasabın kapısında
Die Katzen des Viertels vor dem Laden des Metzgers
Üst katta kıvırcık karısı
Im oberen Stock die lockige Frau
Yerleştirmiş pencerenin pervazına memelerini akşamı seyrediyor
Sie hat ihre Brüste auf die Fensterbank gelegt und betrachtet den Abend
Alacaaydınlık tertemiz gökyüzü
Die Dämmerung, der makellose Himmel
Duruyor orta yerinde çoban yıldızı
Venus steht mitten darin
Bir bardak su gibi pırıl pırıl
Glänzend wie ein Glas Wasser
Bu yıl uzunca sürdü pastırma yazı
Dieses Jahr dauerte der Altweibersommer länger
Dut ağaçları sarardıysa da
Zwar sind die Maulbeerbäume schon gelb
İncirler hala yeşil
Doch die Feigen bleiben grün
Mürettip Refikle sütçü Yorgin'in ortanca kızı çıkmışlar akşam piyasasına
Der Schriftsetzer Refik und die mittlere Tochter des Milchhändlers Yorgis sind abends unterwegs
Parmakları birbirine dolanmış
Ihre Finger sind ineinander verschlungen
Bakkal karabetin ışıkları yanmış
Das Licht im Laden von Karabet ist an
Affetmedi bu Ermeni vatandaş
Dieser armenische Bürger hat nicht verziehen
Kürt dağlarında babasının kesilmesini
Dass sein Vater in den kurdischen Bergen getötet wurde
Fakat seviyor seni çünkü sen de affetmedin
Aber er mag dich, denn auch du hast nicht verziehen
Bu karayı sürenleri Türk halkının alnına
Diesen Makel auf der Stirn der türkischen Bevölkerung
Mahallenin veremlileri yataklara düşenler
Die Tuberkulosekranken des Viertels, bettlägerig
Bakıyor camların arkasından
Schauen hinter ihren Fenstern hervor
Çamaşırcı huriyenin işsiz oğlu
Der arbeitslose Sohn der Wäscherin Huriyes
Omuzlarında keder kahveye gidiyor
Geht mit Kummer beladen ins Café
Ajans haberlerini veriyor radyosu Rahmi Bey'lerin
Rahmi Beys Radio spielt die Nachrichten
Uzak Asya da bir memleket
In einem fernen Land in Asien
Sarı ay yüzlü insanlar
Menschen mit mondrunden Gesichtern
Beyaz bir ejderhayla dövüşmekteler
Kämpfen gegen einen weißen Drachen
Gönderildi seninkilerden dört bin beş yüz tane Memet
Vierhundertfünfzig von deiner Sorte, Mehmet, wurden geschickt
Kardeşlerini katletmeye
Um ihre Brüder zu töten
Kızarıyor yüzün öfkeden ve utançtan
Dein Gesicht errötet vor Wut und Scham
Ve öyle umumiyetle filan değil sırf sana ait eli kolu bağlı bir hüzün
Und nicht etwa allgemein, sondern genau dein Gefühl von Ohnmacht
Karını arkadan itip yere yuvarlamışlar da
Als hätten sie deine Frau von hinten gestoßen,
Düşürmüş gibi çocuğunu
Das Kind verloren
Yahut karakoldaymışın da karakolda gene dövülüyormuş gibi
Oder als wärst du wieder auf der Wache, geschlagen von den Dorfpolizisten
Köylü jandarmalara köylüler
Bauern für Bauern
Ansızın bastırdı gece
Plötzlich bricht die Nacht herein
Bitti akşam gezintisi
Der Abendspaziergang ist vorbei
Bir polis jipi saptı sizin sokağa
Ein Polizeijeep biegt in eure Straße
Karın fısıldadı
Deine Frau flüstert
Bizim eve mi?
Zu unserem Haus?
Masanın örtüsü mavi basma
Die Tischdecke ist blauer Baumwollstoff
Üstünde yalansız, güleryüzlü, cesur kitaplarımız durur
Darauf liegen unsere aufrichtigen, lächelnden, mutigen Bücher
Esirlikten dönmüşüm anacığım
Ich bin zurück aus der Gefangenschaft, Mutter
Kendi memleketimde düşman kalesinden
Aus der Festung des Feindes im eigenen Land
Gecenin saat biri
Ein Uhr nachts
Lambayı söndürmedik
Wir löschen das Licht nicht
Yanımda karım yatar
Meine Frau schläft neben mir
Karım beş aylık gebeliğinde
Meine Frau im fünften Monat
Etim etine değen de
Mein Fleisch berührt ihres
Elimi karnına koyan da
Meine Hand auf ihrem Bauch
Bebek kıpır kıpır kıpırdar
Das Baby strampelt
Dalda yaprak, suda balık
Blatt am Zweig, Fisch im Wasser
Rahimde insan yavrusu
Menschenkind im Mutterleib
Yavrum
Mein Kind
Yavrumun pembe yünden zıbını anası ördü
Das rosa Wolljäckchen hat ihre Mutter gestrickt
Bedeni benim karışımla bir karış kolları şu kadarcık
Sein Körper misst eine Spanne, seine Arme so lang
Yavrum
Mein Kind
Kız olursa tepeden tırnağa anasına benzesin istiyorum
Soll es ein Mädchen werden, soll es ihr gleichen
Oğlan olursa boyu posu bana
Ein Junge soll meine Statur haben
Kız olursa ela ela baksın
Ein Mädchen mit bernsteinfarbenen Augen
Oğlan olursa maviş maviş
Ein Junge mit blauen
Yavrum
Mein Kind
Kız olsun, oğlan olsun
Ob Mädchen oder Junge
Kaç yaşında olursa olsun
Wie alt es auch wird
Yavrum düşmesin istiyorum hapislere
Ich will nicht, dass es ins Gefängnis muss
Güzelden, haklıdan, barıştan yana diye
Weil es auf der Seite des Schönen, Gerechten, Friedlichen steht
Fakat malum, kızım yahut oğlum
Doch weißt du, Tochter oder Sohn
Gecikirse suların ışıması dövüşeceksin
Wenn das Wasser nicht glitzert, musst du kämpfen
Ve hatta
Und sogar
Yani haylice müşkül zanaatmış bizde bugün babalık zanaatı da
Vaterschaft ist heutzutage ein schwieriges Handwerk bei uns
Gecenin saat biri, lambayı söndürmedik
Ein Uhr nachts, wir löschen das Licht nicht
Belki yarım saat sonra, belki sabaha karşı
In einer halben Stunde, vielleicht gegen Morgen
Gene basılabilir evim alıp beni götürürler
Könnten sie das Haus stürmen und mich abholen
Kitaplarımızla beraber
Mit unseren Büchern
Yanımda birinci şubeninkiler dönüp bakarım
Ich drehe mich zu den Leuten vom Ersten Revier um
Durur kapıda karım eşiğin üzerinde
Meine Frau steht an der Tür auf der Schwelle
Uçar entarisi sabah rüzgarında
Ihr Kleid flattert im Morgenwind
Yüklü ağır karnında bebek kıpır kıpır kıpırdar
In ihrem schweren Bauch strampelt das Baby
Anası bir oğlancık doğurdu bana
Seine Mutter gebar mir einen Jungen
Sarı, kaşsız bir oğlan
Einen blonden Jungen ohne Brauen
Masmavi kundağında yatan bir nur topu
Ein Lichtstrahl in blauer Wiege
Üç kilo ağırlığında
Dreieinhalb Kilo schwer
Benim oğlan dünyaya geldiği zaman çocuklar doğdu Kore'de
Als mein Junge geboren wurde, kamen Kinder in Korea zur Welt
Sarı ay çiçeğine benziyorlardı
Sie sahen aus wie Sonnenblumen
Makartır kesti onları
MacArthur mähte sie nieder
Gittiler ana sütüne bile doymadan
Sie starben, ohne Muttermilch zu trinken
Benim oğlan dünyaya geldiği zaman çocuklar doğdu Yunan zindanlarında
Als mein Junge geboren wurde, kamen Kinder in griechischen Kerkern zur Welt
Babaları kurşuna dizilmiş
Ihre Väter erschossen
Bu dünyada ilk görülecek şey diye demir parmaklığı gördüler
Als Erstes sahen sie Gitterstäbe
Benim oğlan dünyaya geldiği zaman çocuklar doğdu Anadolu'da
Als mein Junge geboren wurde, kamen Kinder in Anatolien zur Welt
Mavi gözlü, kara gözlü, elâ gözlü bebeklerdi
Blaue, schwarze, bernsteinfarbene Babys
Doğar doğmaz bitlendiler
Gleich nach der Geburt voller Läuse
Kim bilir kaçı sağ kalır mucize kabilinden
Wer weiß, wie viele durch ein Wunder überleben
Benim oğlan benim yaşıma geldiği zaman
Wenn mein Junge mein Alter erreicht
Ben bu dünyada olmayacağım
Werde ich nicht mehr sein
Ama harikulâde bir beşik olacak dünya
Aber die Welt wird eine wunderbare Wiege sein
Siyah, beyaz, sarı
Schwarze, weiße, gelbe
Bütün çocukları sallıyan
All ihre Kinder wiegend
Mavi atlas döşekli bir beşik
Eine Wiege mit blauer Atlasdecke





Авторы: Fazıl Say, Nâzım Hikmet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.