Fazıl Say feat. Genco Erkal - Hapisten Çıktıktan Sonra - Live - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Fazıl Say feat. Genco Erkal - Hapisten Çıktıktan Sonra - Live




Hapisten Çıktıktan Sonra - Live
После освобождения из тюрьмы - Концертная запись
Uyandın ner'desin?
Проснулся, где ты?
Evinde
Дома.
Alışamadın hala uyanır uyanmaz evinde olmaya
Всё ещё не привык просыпаться дома.
On üç yıl hapiste kalmanın sersemliklerinden biri de bu
Это одно из последствий тринадцати лет в тюрьме.
Yanında yatan kim?
Кто спит рядом с тобой?
Yalnızlık değil karın
Не одиночество, а твоя жена.
Uyuyor melekler gibi mışıl mışıl
Спит как ангел, тихо-мирно.
Yaraştı hatuna gebelik
К лицу ей беременность.
Saat kaç?
Сколько времени?
Sekiz
Восемь.
Demek akşama kadar emniyettesiniz
Значит, до вечера вы в безопасности.
Çünkü teamüldendir
Ведь по обычаю,
Polis ev basmaz güpe gündüz
Полиция не врывается в дома средь бела дня.
Hapisten çıkmışın
Вышел из тюрьмы,
Çıkar çıkmaz da gebe koymuşun karını takmışın koluna geziyorsun akşamüstü mahallede
И сразу же, сделав жену беременной, взял её под руку и гуляешь по району под вечер.
Karnı burnunda hatunun
Живот у твоей жены уже большой,
Nazlı nazlı taşıyor mukaddes yükünü
Нежно несёт она свою священную ношу.
Sen saygılı ve kibirlisin
Ты полон уважения и гордости.
Hava serin üşümüş bebek elleri gibi
Воздух прохладный, как руки младенца.
Bir serinlik avuçlarına alıp onu ısıtasın gelir
Хочется взять эту прохладу в ладони и согреть её.
Mahallenin kedileri kasabın kapısında
Кошки района у дверей мясной лавки.
Üst katta kıvırcık karısı
Кудрявая жена с верхнего этажа
Yerleştirmiş pencerenin pervazına memelerini akşamı seyrediyor
Выставила свою грудь на подоконник, любуется закатом.
Alacaaydınlık tertemiz gökyüzü
Сумерки, чистое небо,
Duruyor orta yerinde çoban yıldızı
Посреди него сияет Венера.
Bir bardak su gibi pırıl pırıl
Чистая, как стакан воды.
Bu yıl uzunca sürdü pastırma yazı
В этом году бабье лето затянулось.
Dut ağaçları sarardıysa da
Хотя тутовые деревья пожелтели,
İncirler hala yeşil
Инжир всё ещё зелёный.
Mürettip Refikle sütçü Yorgin'in ortanca kızı çıkmışlar akşam piyasasına
Наборщик Рефик и средняя дочь молочника Йоргина вышли на вечернюю прогулку.
Parmakları birbirine dolanmış
Их пальцы переплетены.
Bakkal karabetin ışıkları yanmış
В бакалейной лавке зажегся свет.
Affetmedi bu Ermeni vatandaş
Этот армянин так и не простил
Kürt dağlarında babasının kesilmesini
Убийство своего отца в курдских горах.
Fakat seviyor seni çünkü sen de affetmedin
Но он любит тебя, потому что и ты не простил
Bu karayı sürenleri Türk halkının alnına
Тех, кто навлёк эту тьму на турецкий народ.
Mahallenin veremlileri yataklara düşenler
Чахоточные жители района, прикованные к постели,
Bakıyor camların arkasından
Смотрят из-за окон.
Çamaşırcı huriyenin işsiz oğlu
Безработный сын прачки Хурие
Omuzlarında keder kahveye gidiyor
С печалью на плечах идёт в кофейню.
Ajans haberlerini veriyor radyosu Rahmi Bey'lerin
Радио Рахми-бея передаёт новости агентства.
Uzak Asya da bir memleket
В какой-то стране в Дальней Азии
Sarı ay yüzlü insanlar
Люди с лицами цвета жёлтой луны
Beyaz bir ejderhayla dövüşmekteler
Сражаются с белым драконом.
Gönderildi seninkilerden dört bin beş yüz tane Memet
Четыре тысячи пятьсот таких, как ты, Мехметов, были отправлены туда
Kardeşlerini katletmeye
Убивать своих братьев.
Kızarıyor yüzün öfkeden ve utançtan
Твоё лицо краснеет от гнева и стыда.
Ve öyle umumiyetle filan değil sırf sana ait eli kolu bağlı bir hüzün
И это не какая-то общая, а твоя собственная, личная, бессильная печаль,
Karını arkadan itip yere yuvarlamışlar da
Как будто толкнули твою жену сзади, и она упала,
Düşürmüş gibi çocuğunu
Потеряв ребёнка,
Yahut karakoldaymışın da karakolda gene dövülüyormuş gibi
Или как будто ты снова в участке, и тебя снова избивают
Köylü jandarmalara köylüler
Сельские жандармы, такие же крестьяне.
Ansızın bastırdı gece
Внезапно наступила ночь.
Bitti akşam gezintisi
Вечерняя прогулка закончилась.
Bir polis jipi saptı sizin sokağa
Полицейский джип свернул на вашу улицу.
Karın fısıldadı
Жена прошептала:
Bizim eve mi?
К нам?
Masanın örtüsü mavi basma
Скатерть на столе синяя ситцевая.
Üstünde yalansız, güleryüzlü, cesur kitaplarımız durur
На ней лежат наши честные, жизнерадостные, смелые книги.
Esirlikten dönmüşüm anacığım
Я вернулся из плена, мамочка,
Kendi memleketimde düşman kalesinden
Из вражеской крепости в моей собственной стране.
Gecenin saat biri
Час ночи.
Lambayı söndürmedik
Мы не выключили лампу.
Yanımda karım yatar
Рядом со мной спит моя жена.
Karım beş aylık gebeliğinde
Моя жена на пятом месяце беременности.
Etim etine değen de
Моя плоть касается её плоти,
Elimi karnına koyan da
Я кладу руку ей на живот,
Bebek kıpır kıpır kıpırdar
Ребёнок шевелится, шевелится, шевелится.
Dalda yaprak, suda balık
Лист на ветке, рыба в воде,
Rahimde insan yavrusu
Дитя в утробе.
Yavrum
Моё дитя.
Yavrumun pembe yünden zıbını anası ördü
Розовую шерстяную распашонку для моего дитя связала его мать.
Bedeni benim karışımla bir karış kolları şu kadarcık
Тело моё, ручки вот такие маленькие.
Yavrum
Моё дитя.
Kız olursa tepeden tırnağa anasına benzesin istiyorum
Если будет девочка, хочу, чтобы она была вся в мать.
Oğlan olursa boyu posu bana
Если мальчик, пусть будет рослый, как я.
Kız olursa ela ela baksın
Если девочка, пусть у неё будут карие глаза.
Oğlan olursa maviş maviş
Если мальчик, пусть будут голубые.
Yavrum
Моё дитя.
Kız olsun, oğlan olsun
Девочка или мальчик,
Kaç yaşında olursa olsun
Сколько бы лет ни было,
Yavrum düşmesin istiyorum hapislere
Я не хочу, чтобы моё дитя попало в тюрьму
Güzelden, haklıdan, barıştan yana diye
За то, что выступает за добро, справедливость и мир.
Fakat malum, kızım yahut oğlum
Но, как известно, дочка или сын,
Gecikirse suların ışıması dövüşeceksin
Если наступят тёмные времена, тебе придётся бороться.
Ve hatta
И даже…
Yani haylice müşkül zanaatmış bizde bugün babalık zanaatı da
То есть, быть отцом сегодня у нас довольно сложное ремесло.
Gecenin saat biri, lambayı söndürmedik
Час ночи, мы не выключили лампу.
Belki yarım saat sonra, belki sabaha karşı
Может быть, через полчаса, может быть, под утро
Gene basılabilir evim alıp beni götürürler
Они снова могут ворваться в мой дом и забрать меня.
Kitaplarımızla beraber
Вместе с нашими книгами.
Yanımda birinci şubeninkiler dönüp bakarım
Я обернусь, когда меня будут уводить,
Durur kapıda karım eşiğin üzerinde
Моя жена будет стоять в дверях, на пороге.
Uçar entarisi sabah rüzgarında
Её платье будет развеваться на утреннем ветру.
Yüklü ağır karnında bebek kıpır kıpır kıpırdar
Ребёнок будет шевелиться в её тяжёлом животе.
Anası bir oğlancık doğurdu bana
Моя жена родила мне сына.
Sarı, kaşsız bir oğlan
Светловолосого, безбрового мальчика.
Masmavi kundağında yatan bir nur topu
Сверкающий комочек в небесно-голубых пелёнках.
Üç kilo ağırlığında
Весом три килограмма.
Benim oğlan dünyaya geldiği zaman çocuklar doğdu Kore'de
Когда родился мой сын, в Корее тоже рождались дети.
Sarı ay çiçeğine benziyorlardı
Они были похожи на жёлтые лунные цветы.
Makartır kesti onları
Макартур убил их.
Gittiler ana sütüne bile doymadan
Они ушли, даже не насытившись материнским молоком.
Benim oğlan dünyaya geldiği zaman çocuklar doğdu Yunan zindanlarında
Когда родился мой сын, в греческих тюрьмах тоже рождались дети.
Babaları kurşuna dizilmiş
Их отцов расстреляли.
Bu dünyada ilk görülecek şey diye demir parmaklığı gördüler
Первым, что они увидели в этом мире, были тюремные решётки.
Benim oğlan dünyaya geldiği zaman çocuklar doğdu Anadolu'da
Когда родился мой сын, в Анатолии тоже рождались дети.
Mavi gözlü, kara gözlü, elâ gözlü bebeklerdi
Голубоглазые, кареглазые, темноглазые младенцы.
Doğar doğmaz bitlendiler
Они родились и сразу же стали сиротами.
Kim bilir kaçı sağ kalır mucize kabilinden
Кто знает, сколько из них выживет чудом.
Benim oğlan benim yaşıma geldiği zaman
Когда мой сын достигнет моего возраста,
Ben bu dünyada olmayacağım
Меня уже не будет в этом мире.
Ama harikulâde bir beşik olacak dünya
Но мир станет прекрасной колыбелью,
Siyah, beyaz, sarı
Чёрных, белых, жёлтых,
Bütün çocukları sallıyan
Качающей всех детей,
Mavi atlas döşekli bir beşik
Колыбелью с голубым атласным матрасом.





Авторы: Fazıl Say, Nâzım Hikmet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.