Текст и перевод песни Fazıl Say feat. Genco Erkal - Hapisten Çıktıktan Sonra - Live
Uyandın
ner'desin?
Ты
проснулся,
где
ты?
Alışamadın
hala
uyanır
uyanmaz
evinde
olmaya
Ты
не
привык
быть
дома,
как
только
все
еще
проснешься
On
üç
yıl
hapiste
kalmanın
sersemliklerinden
biri
de
bu
Это
одна
из
глупостей
отсидеть
в
тюрьме
тринадцать
лет.
Yanında
yatan
kim?
Кто
с
тобой
лежит?
Yalnızlık
değil
karın
Не
одиночество,
твоя
жена
Uyuyor
melekler
gibi
mışıl
mışıl
Спит
спокойно,
как
ангелы
Yaraştı
hatuna
gebelik
Достойная
беременность
Demek
akşama
kadar
emniyettesiniz
Значит,
вы
в
безопасности
до
вечера?
Çünkü
teamüldendir
Потому
что
он
командный
Polis
ev
basmaz
güpe
gündüz
Полиция
не
обрушит
дом
днем
Hapisten
çıkmışın
Ты
вышел
из
тюрьмы
Çıkar
çıkmaz
da
gebe
koymuşun
karını
takmışın
koluna
geziyorsun
akşamüstü
mahallede
Как
только
ты
выйдешь,
ты
будешь
носить
свою
беременную
жену
и
ходить
по
соседству
вечером.
Karnı
burnunda
hatunun
У
нее
живот
на
носу.
Nazlı
nazlı
taşıyor
mukaddes
yükünü
Он
несет
свое
святое
бремя
Sen
saygılı
ve
kibirlisin
Ты
уважительный
и
высокомерен
Hava
serin
üşümüş
bebek
elleri
gibi
Прохладно,
как
холодные
детские
руки
Bir
serinlik
avuçlarına
alıp
onu
ısıtasın
gelir
Ты
возьмешь
в
свои
руки
прохладу
и
согреешь
ее.
Mahallenin
kedileri
kasabın
kapısında
Соседские
кошки
у
ворот
мясника
Üst
katta
kıvırcık
karısı
Кудрявая
жена
наверху
Yerleştirmiş
pencerenin
pervazına
memelerini
akşamı
seyrediyor
Он
положил
свои
сиськи
на
подоконник,
наблюдая
за
вечером
Alacaaydınlık
tertemiz
gökyüzü
Сумеречное
чистое
небо
Duruyor
orta
yerinde
çoban
yıldızı
Стоит
посередине
пастушья
звезда
Bir
bardak
su
gibi
pırıl
pırıl
Сверкающий,
как
стакан
воды
Bu
yıl
uzunca
sürdü
pastırma
yazı
В
этом
году
продолжалось
много
времени.
Dut
ağaçları
sarardıysa
da
Даже
если
тутовые
деревья
пожелтели
İncirler
hala
yeşil
Инжир
все
еще
ешил
зеленый
Mürettip
Refikle
sütçü
Yorgin'in
ortanca
kızı
çıkmışlar
akşam
piyasasına
На
вечерний
рынок
вышла
средняя
дочь
молочника
Йоргина.
Parmakları
birbirine
dolanmış
Его
пальцы
запутаны
Bakkal
karabetin
ışıkları
yanmış
В
продуктовом
магазине
загорелся
свет
Affetmedi
bu
Ermeni
vatandaş
Он
не
простил
этого
гражданина
Армении
Kürt
dağlarında
babasının
kesilmesini
Убитого
отца
в
курдских
горах
Fakat
seviyor
seni
çünkü
sen
de
affetmedin
Но
он
любит
тебя,
потому
что
ты
тоже
не
простил
Bu
karayı
sürenleri
Türk
halkının
alnına
Те,
кто
водит
эту
землю,
на
лбу
турецкому
народу
Mahallenin
veremlileri
yataklara
düşenler
Те,
у
кого
нет
туберкулеза
по
соседству,
падают
на
кровати
Bakıyor
camların
arkasından
Он
смотрит
из-за
окон
Çamaşırcı
huriyenin
işsiz
oğlu
Безработный
сын
прачечной
Omuzlarında
keder
kahveye
gidiyor
Горе
на
твоих
плечах
идет
на
кофе
Ajans
haberlerini
veriyor
radyosu
Rahmi
Bey'lerin
Агентство
передает
новости
по
радио
господина
Рахми.
Uzak
Asya
da
bir
memleket
Далекая
Азия
тоже
родной
город
Sarı
ay
yüzlü
insanlar
Люди
с
желтым
лунным
лицом
Beyaz
bir
ejderhayla
dövüşmekteler
Они
сражаются
с
белым
драконом
Gönderildi
seninkilerden
dört
bin
beş
yüz
tane
Memet
Отправлено
четыре
тысячи
пятьсот
мемов
из
твоих
Kardeşlerini
katletmeye
Убить
твоих
братьев
Kızarıyor
yüzün
öfkeden
ve
utançtan
Твое
лицо
краснеет
от
гнева
и
стыда
Ve
öyle
umumiyetle
filan
değil
sırf
sana
ait
eli
kolu
bağlı
bir
hüzün
И
не
с
такой
надеждой,
а
только
с
привязанной
к
тебе
печалью.
Karını
arkadan
itip
yere
yuvarlamışlar
da
Они
толкнули
твою
жену
сзади
и
свернули
на
пол.
Düşürmüş
gibi
çocuğunu
Как
будто
он
уронил
ребенка
Yahut
karakoldaymışın
da
karakolda
gene
dövülüyormuş
gibi
Или
как
будто
ты
был
в
участке
и
снова
был
избит
в
участке.
Köylü
jandarmalara
köylüler
Крестьяне
к
крестьянским
жандармам
Ansızın
bastırdı
gece
Внезапно
наступила
ночь
Bitti
akşam
gezintisi
Вечерняя
прогулка
закончилась
Bir
polis
jipi
saptı
sizin
sokağa
Полицейский
джип
сбился
с
вашей
улицы
Karın
fısıldadı
Твоя
жена
прошептала
Masanın
örtüsü
mavi
basma
Крышка
стола
синяя
Üstünde
yalansız,
güleryüzlü,
cesur
kitaplarımız
durur
Наши
дружелюбные,
смелые
книги
без
лжи
на
тебе
останутся
Esirlikten
dönmüşüm
anacığım
Я
вернулся
из
плена,
мамочка
Kendi
memleketimde
düşman
kalesinden
Из
вражеской
крепости
в
моем
родном
городе
Gecenin
saat
biri
Один
час
ночи
Lambayı
söndürmedik
Мы
не
выключили
лампу
Yanımda
karım
yatar
Рядом
со
мной
спит
моя
жена
Karım
beş
aylık
gebeliğinde
Моя
жена
на
пятом
месяце
беременности
Etim
etine
değen
de
И
тот,
кто
стоит
моей
плоти
Elimi
karnına
koyan
da
И
тот,
кто
положил
руку
мне
на
живот
Bebek
kıpır
kıpır
kıpırdar
Ребенок
суетлив
kipirdar
Dalda
yaprak,
suda
balık
Лист
на
ветке,
рыба
в
воде
Rahimde
insan
yavrusu
Человеческий
детеныш
в
утробе
матери
Yavrumun
pembe
yünden
zıbını
anası
ördü
Мать
моего
ребенка
вязала
его
из
розовой
шерсти.
Bedeni
benim
karışımla
bir
karış
kolları
şu
kadarcık
Его
тело
смешивается
с
моей
смесью,
у
него
такие
же
руки.
Kız
olursa
tepeden
tırnağa
anasına
benzesin
istiyorum
Если
будет
девочка,
я
хочу,
чтобы
она
выглядела
как
мать
с
головы
до
ног
Oğlan
olursa
boyu
posu
bana
Если
будет
мальчик,
он
мне
подниму
рост
Kız
olursa
ela
ela
baksın
Если
будет
девочка,
пусть
посмотрит
орешник
Oğlan
olursa
maviş
maviş
Если
будет
мальчик,
будь
синим
и
синим
Kız
olsun,
oğlan
olsun
Будь
девочкой,
будь
мальчиком
Kaç
yaşında
olursa
olsun
Независимо
от
того,
сколько
вам
лет
Yavrum
düşmesin
istiyorum
hapislere
Я
хочу,
чтобы
мой
ребенок
не
попал
в
тюрьму
Güzelden,
haklıdan,
barıştan
yana
diye
Потому
что
ты
в
пользу
прекрасного,
правого,
мира.
Fakat
malum,
kızım
yahut
oğlum
Но
знаешь,
моя
дочь
или
мой
сын
Gecikirse
suların
ışıması
dövüşeceksin
Если
он
опоздает,
ты
будешь
драться,
когда
вода
будет
сиять
Yani
haylice
müşkül
zanaatmış
bizde
bugün
babalık
zanaatı
da
Я
имею
в
виду,
это
было
хорошее
ремесло,
и
сегодня
у
нас
есть
ремесло
отцовства.
Gecenin
saat
biri,
lambayı
söndürmedik
Сейчас
час
ночи,
мы
не
выключили
лампу
Belki
yarım
saat
sonra,
belki
sabaha
karşı
Может,
через
полчаса,
может,
утром.
Gene
basılabilir
evim
alıp
beni
götürürler
Они
снова
заберут
мой
печатный
дом
и
заберут
меня
Kitaplarımızla
beraber
Вместе
с
нашими
книгами
Yanımda
birinci
şubeninkiler
dönüp
bakarım
Я
повернусь
и
посмотрю
у
первого
отделения
рядом
со
мной.
Durur
kapıda
karım
eşiğin
üzerinde
Он
останавливается
у
двери,
моя
жена
на
пороге.
Uçar
entarisi
sabah
rüzgarında
Летит
на
утреннем
ветре
Yüklü
ağır
karnında
bebek
kıpır
kıpır
kıpırdar
В
тяжелом
животе
ребенок
шевелится
Anası
bir
oğlancık
doğurdu
bana
Мать
родила
мне
мальчика
Sarı,
kaşsız
bir
oğlan
Желтый
мальчик
без
бровей
Masmavi
kundağında
yatan
bir
nur
topu
Шарик
света,
лежащий
в
лазурном
пеленании
Üç
kilo
ağırlığında
Он
весит
три
килограмма
Benim
oğlan
dünyaya
geldiği
zaman
çocuklar
doğdu
Kore'de
Когда
родился
мой
мальчик,
дети
родились
в
Корее
Sarı
ay
çiçeğine
benziyorlardı
Они
были
похожи
на
желтый
лунный
цветок
Makartır
kesti
onları
Он
их
порезал.
Gittiler
ana
sütüne
bile
doymadan
Они
ушли,
даже
не
насытившись
материнским
молоком
Benim
oğlan
dünyaya
geldiği
zaman
çocuklar
doğdu
Yunan
zindanlarında
Когда
родился
мой
мальчик,
дети
родились
в
греческих
подземельях
Babaları
kurşuna
dizilmiş
Их
отца
расстреляли
Bu
dünyada
ilk
görülecek
şey
diye
demir
parmaklığı
gördüler
Они
увидели
железную
решетку
как
первое,
что
увидят
в
этом
мире
Benim
oğlan
dünyaya
geldiği
zaman
çocuklar
doğdu
Anadolu'da
Когда
родился
мой
мальчик,
дети
родились
в
Анатолии
Mavi
gözlü,
kara
gözlü,
elâ
gözlü
bebeklerdi
Они
были
голубоглазыми,
черноглазыми,
карими
глазами.
Doğar
doğmaz
bitlendiler
Как
только
они
родились,
у
них
были
вши
Kim
bilir
kaçı
sağ
kalır
mucize
kabilinden
Кто
знает,
сколько
выживет
твое
чудо-племя
Benim
oğlan
benim
yaşıma
geldiği
zaman
Когда
мой
мальчик
достигнет
моего
возраста
Ben
bu
dünyada
olmayacağım
Меня
не
будет
в
этом
мире
Ama
harikulâde
bir
beşik
olacak
dünya
Но
мир
станет
чудесной
колыбелью
Siyah,
beyaz,
sarı
Черный,
белый,
желтый
Bütün
çocukları
sallıyan
Тот,
кто
встряхивает
всех
детей
Mavi
atlas
döşekli
bir
beşik
Кроватка
с
голубым
атласным
матрасом
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fazıl Say, Nâzım Hikmet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.