Текст и перевод песни Feda - Beni Benimle Bıraktın
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beni Benimle Bıraktın
Ты оставил меня наедине с собой
Kendime
aç
kaldım
Я
голодала
по
себе,
Kader
desem
de
başkaydı
Хоть
назови
это
судьбой,
всё
было
иначе.
Artık
ince
bir
çizgimiz
yok
ürkütüyor
beni
laflar
bile
yar
Между
нами
больше
нет
тонкой
грани,
меня
пугают
даже
слова,
словно
раны.
Dolup
taştın
anlar
diye
ama
artık
ağlasan
kanlar
güne
yağar
Ты
говорил,
что
я
переполнилась
чувствами,
но
даже
если
я
буду
плакать,
теперь
на
землю
прольётся
кровь.
Artık
ağlar
mıyım
Буду
ли
я
ещё
плакать?
Bulacak
bir
gün
ahlar
beni
yine
Однажды
боль
снова
настигнет
меня,
O
gün
her
şey
mantıklı
yasak
diye
vazgeçtiğin
günahlar
bile
В
тот
день
всё
станет
на
свои
места,
даже
грехи,
от
которых
ты
отказался,
сказав
"нельзя".
Tutturuyor
beni
bir
türküden
anlar
Меня
не
отпускают
воспоминания,
словно
мелодия,
Bazen
insan
öyle
şeyler
yaşar
ki
kaderinde
hiç
gülmeden
ağlar
Иногда
человек
проживает
такое,
что
плачет,
так
и
не
познав
смеха.
Yine
önümde
aşılmayan
yollar
anlamıyorlar
hikayeni
dinletsen
bile
Передо
мной
вновь
непреодолимые
дороги,
они
не
понимают
мою
историю,
даже
если
я
расскажу
им
всё.
Çünkü
bazen
anlaman
mümkün
olmuyor
acımı
hissetsen
bile
Ведь
порой
невозможно
понять,
даже
если
почувствовать
мою
боль,
Yüzüm
çıkmıyor
yerlerden
Моё
лицо
не
сходит
с
этих
мест,
Ne
kadar
ağır
geldiğini
söylesen
de
vuruyorlar
her
yerden
Как
бы
тяжело
ни
было,
удары
сыпятся
отовсюду.
Ben
katilim
ama
kendimden
başka
bir
vücuda
zarar
vermedim
Я
убийца,
но
я
не
причиняла
вреда
ни
единому
телу,
кроме
своего.
Kendime
düşman
değilim
de
düşmandan
böyle
zarar
görmedim
Я
не
враг
себе,
но
даже
от
врага
я
не
видела
столько
зла.
Beni
benimle
bıraktın
Ты
оставил
меня
наедине
с
собой,
Yalnız
bıraksan
çok
daha
iyiydi
Лучше
бы
ты
оставил
меня
одну,
Beni
benden
başkası
anlamaz
aslında
yalnız
olmadan
iyiydim
Меня
не
поймёт
никто,
кроме
меня
самой,
на
самом
деле
мне
было
хорошо
без
одиночества.
Bazen
zordur
sahip
olmadığın
evde
görünmek
Порой
так
тяжело
находиться
в
доме,
которым
ты
не
владеешь,
Çünkü
var
olmamak
daha
gururlu
ait
olmadığın
yerde
bulunmaktan
Ведь
не
существовать
— это
достойнее,
чем
находиться
там,
где
тебе
не
место.
Beni
benimle
bıraktın
Ты
оставил
меня
наедине
с
собой,
Beni
yalnız
bıraktın
Ты
оставил
меня
одну,
Sonsuz
karanlık
Бесконечная
тьма,
Ürkütüyor
uykusuzluk
artık
Бессонница
пугает
меня.
Kendime
aç
kaldım
Я
голодала
по
себе,
Kader
desem
de
başkaydı
Хоть
назови
это
судьбой,
всё
было
иначе.
Geceler
geçmiyor
ki
Ночи
не
проходят,
Artık
hayat
dediğimiz
şey
ölüm
kadar
saçmaydı
Теперь
жизнь,
как
и
смерть,
кажется
бессмысленной.
Gülmeye
aç
kaldım
Я
изголодалась
по
улыбке,
Of
böyle
böyle
yaşlandım
Вот
так
я
старею,
Ömür
yetmiyor
ki
Не
хватает
времени,
Artık
hayat
dediğimiz
şey
ölüm
kadar
saçmaydı
Теперь
жизнь,
как
и
смерть,
кажется
бессмысленной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Atilla Aykaç
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.