Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Hago Yo sin Ti (Spanish Pop)
Was mache ich ohne Dich (Spanischer Pop)
Por
favor,
jamás
me
sueltes
Bitte,
lass
mich
niemals
los
Jamás
me
sueltes
Lass
mich
niemals
los
¿No
ves
que
cerca
de
ti
quiero
estar?
Siehst
du
nicht,
dass
ich
in
deiner
Nähe
sein
möchte?
No
importa
cuándo
y
por
qué
Egal
wann
und
warum
Sonríe,
sonríe
Lächle,
lächle
Y
así
todo
florecerá.
Und
so
wird
alles
erblühen.
La
flor
que
te
gustaba
más,
Die
Blume,
die
du
am
meisten
mochtest,
Mírala,
ya
floreció
Schau,
sie
ist
schon
erblüht
Y
una
sola
espina
brotó
en
la
flor,
Und
ein
einziger
Dorn
ist
an
der
Blume
gewachsen,
Una
espina
de
amor.
Ein
Dorn
der
Liebe.
Tal
vez
si
le
doy
protección
Vielleicht,
wenn
ich
sie
beschütze,
Esa
espina
también
crecerá,
Wird
dieser
Dorn
auch
wachsen,
Mientras
tanto
esa
joven
flor
me
da
Währenddessen
gibt
mir
diese
junge
Blume
La
idea
de
que
eres
tú.
Die
Vorstellung,
dass
du
es
bist.
Tu
amabilidad
no
lo
es
todo,
Deine
Freundlichkeit
ist
nicht
alles,
Es
tu
trato
y
tu
calidez.
Es
ist
deine
Art
und
deine
Wärme.
Y
las
lágrimas
que
brotan
de
vez
en
cuando,
me
vuelve
loco
no
poder
secar.
Und
die
Tränen,
die
ab
und
zu
fließen,
machen
mich
verrückt,
weil
ich
sie
nicht
trocknen
kann.
Por
favor,
ansío
verte,
Bitte,
ich
sehne
mich
danach,
dich
zu
sehen,
Ansío
verte.
Ich
sehne
mich
danach,
dich
zu
sehen.
Si
sientes
que
aunque
estes
junto
a
mi
Wenn
du
fühlst,
dass
dich,
obwohl
du
bei
mir
bist,
Te
invade
aún
la
soledad,
Immer
noch
Einsamkeit
überkommt,
Sólo
toma
mi
mano
y
verás
que
el
miedo
se
irá.
Nimm
einfach
meine
Hand
und
du
wirst
sehen,
dass
die
Angst
vergeht.
Por
favor,
jamás
me
sueltes
Bitte,
lass
mich
niemals
los
Jamás
me
sueltes
Lass
mich
niemals
los
¿No
ves
que
cerca
de
ti
quiero
estar?
Siehst
du
nicht,
dass
ich
in
deiner
Nähe
sein
möchte?
No
importa
cuándo
y
por
qué
Egal
wann
und
warum
Sonríe,
sonríe
Lächle,
lächle
Y
así
todo
florecerá.
Und
so
wird
alles
erblühen.
Ya
sólo
tendrás
que
sonreír
Du
musst
nur
noch
lächeln
A
una
estrella
aunque
sea
fugaz,
Zu
einem
Stern,
auch
wenn
er
nur
eine
Sternschnuppe
ist,
Pues
al
ver
hacia
el
cielo
podré
saber
Denn
wenn
ich
zum
Himmel
schaue,
werde
ich
wissen,
El
mensaje
que
tratas
de
enviar.
Welche
Botschaft
du
versuchst
zu
senden.
Las
trivialidades
ahora
Die
Belanglosigkeiten
jetzt
Son
momentos
para
atesorar,
Sind
Momente,
die
man
schätzen
sollte,
Pues
haz
crecido
en
mi
corazón,
Denn
du
bist
in
meinem
Herzen
gewachsen,
Igual
a
la
flor
que
llegué
a
cultivar.
Genau
wie
die
Blume,
die
ich
gepflegt
habe.
Por
favor,
ansío
verte,
Bitte,
ich
sehne
mich
danach,
dich
zu
sehen,
Ansío
verte.
Ich
sehne
mich
danach,
dich
zu
sehen.
Si
sientes
que
aunque
estes
junto
a
mi,
Wenn
du
fühlst,
dass
dich,
obwohl
du
bei
mir
bist,
Te
invade
aún
la
soledad,
Immer
noch
Einsamkeit
überkommt,
Sólo
toma
mi
mano
y
verás
que
el
miedo
se
irá.
Nimm
einfach
meine
Hand
und
du
wirst
sehen,
dass
die
Angst
vergeht.
Por
favor,
jamás
me
sueltes,
Bitte,
lass
mich
niemals
los,
Jamás
me
sueltes
Lass
mich
niemals
los
¿No
ves
que
cerca
de
ti
quiero
estar?
Siehst
du
nicht,
dass
ich
in
deiner
Nähe
sein
möchte?
No
importa
cuándo
y
por
qué
Egal
wann
und
warum
Sonríe,
siempre,
Lächle,
immer,
Cuando
llores,
junto
a
ti
yo
estaré.
Wenn
du
weinst,
werde
ich
bei
dir
sein.
La
flor
podría
marchitar...
Die
Blume
könnte
verwelken...
Si
el
agua
se
llega
a
acabar,
Wenn
das
Wasser
ausgeht,
La
espina
no
puede
del
todo
Kann
der
Dorn
nicht
vollständig
Proteger
a
la
flor.
Die
Blume
schützen.
Pero
la
fuerza
de
nuestro
amor
Aber
die
Kraft
unserer
Liebe
La
protegerá...
Wird
sie
beschützen...
No
tengas
miedo,
no
va
a
marchitarse,
Hab
keine
Angst,
sie
wird
nicht
verwelken,
Está
a
salvo,
ya
no
llores
más.
Sie
ist
in
Sicherheit,
weine
nicht
mehr.
Yo
jamás
voy
a
soltarte,
voy
a
soltarte
Ich
werde
dich
niemals
loslassen,
werde
dich
loslassen
Si
sientes
que
aunque
estes
junto
a
mi
Wenn
du
fühlst,
dass
dich,
obwohl
du
bei
mir
bist,
Te
invade
aún
la
soledad,
Immer
noch
Einsamkeit
überkommt,
Sólo
toma
mi
mano
y
verás
que
el
miedo
se
irá.
Nimm
einfach
meine
Hand
und
du
wirst
sehen,
dass
die
Angst
vergeht.
Aunque
la
espina
se
encaje
justo
en
mi
mano,
Auch
wenn
sich
der
Dorn
genau
in
meine
Hand
bohrt,
No
importa,
jamás
te
voy
a
soltar.
Egal,
ich
werde
dich
niemals
loslassen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felipe Delgado Conde
Альбом
Rumores
дата релиза
20-01-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.