Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
a
au
fond
de
la
mer
Es
gibt
am
Meeresgrund
Des
montagnes,
des
ravins
Berge,
Schluchten,
Des
villes,
des
cimetières
Städte,
Friedhöfe.
Y
a
des
épaves
dans
la
mer
Es
gibt
Wracks
im
Meer,
Dans
les
creux
in
den
Tiefen,
Parmi
les
joncs
aux
grands
doigts
zwischen
Binsen
mit
langen
Fingern.
Y
a
des
hommes
dans
la
mer
Es
gibt
Männer
im
Meer,
Des
femmes
qui
dorment
Frauen,
die
schlafen.
Y
a
des
enfants
dans
la
mer
Es
gibt
Kinder
im
Meer.
Pour
couvrir
tout
cela
Um
all
das
zu
bedecken,
Y
a
des
vagues
sur
la
mer
gibt
es
Wellen
auf
dem
Meer,
Buveuses
de
lune
Mondtrinkerinnen.
Y
a
des
écumes
aussi
Es
gibt
auch
Schaum,
Des
écorces,
des
lettres
déchirées
Rinden,
zerrissene
Briefe,
Des
fleurs
à
la
dérive
treibende
Blumen.
Y
a
des
oiseaux
au-dessus
de
la
mer
Es
gibt
Vögel
über
dem
Meer,
Des
grands
oiseaux
blancs
große
weiße
Vögel
Avec
des
yeux
comme
des
gouttes
d'eau
mit
Augen
wie
Wassertropfen,
Des
oiseaux
sans
voix
stumme
Vögel,
Qui
tournent
en
rond
le
bec
ouvert
die
mit
offenem
Schnabel
im
Kreis
fliegen,
Qui
piquent
soudain
dans
les
flots
immenses
die
plötzlich
in
die
unendlichen
Fluten
stechen,
Les
ailes
collées
le
long
du
corps
comme
deux
bras
die
Flügel
am
Körper
angelegt
wie
zwei
Arme,
Qui
bruissent
en
s'égouttant
die
rauschen,
wenn
sie
sich
abtropfen.
Y
a
des
grèves
autour
de
la
mer
Es
gibt
Strände
um
das
Meer,
Des
coquillages
et
du
sel
Muscheln
und
Salz
Et
de
vieux
marins
qui
ne
voguent
plus
und
alte
Seemänner,
die
nicht
mehr
segeln,
Qu'on
a
débarqués
mais
qui
sont
repartis
die
an
Land
gebracht
wurden,
aber
wieder
aufgebrochen
sind
Dans
des
voyages
sans
escale
auf
Reisen
ohne
Zwischenstopp.
Y
a
le
soleil
sur
la
mer
Es
gibt
die
Sonne
über
dem
Meer
Et
toi
au
bord
und
dich
am
Ufer,
Qui
le
regarde
descendre
dans
l'eau
die
du
zusiehst,
wie
sie
ins
Wasser
sinkt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felix Leclerc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.