Текст и перевод песни Félix Leclerc - Le petit bonheur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le petit bonheur
Little Happiness
C'est
un
petit
bonheur
que
j'avais
ramassé
He
is
a
little
happiness
that
I
picked
up
Il
était
tout
en
pleurs
sur
le
bord
d'un
fossé
He
was
in
tears
on
the
side
of
a
ditch
Quand
il
m'a
vu
passer,
il
s'est
mis
à
crier
When
he
saw
me
pass
by,
he
began
to
cry
"Monsieur
ramassez-moi,
chez
vous
emmenez-moi"
"Sir
pick
me
up,
take
me
to
your
house"
"Mes
frères
m'ont
oublié,
je
suis
tombé,
je
suis
malade"
"My
brothers
have
forgotten
me,
I
fell,
I
am
sick"
"Si
vous
n'me
cueillez
point,
je
vais
mourir
quelle
balade"
"If
you
don't
pick
me
up,
I'm
going
to
die,
what
a
ride"
"Je
me
ferai
petit,
tendre
et
soumis,
je
vous
le
jure"
"I
will
make
myself
small,
tender
and
submissive,
I
swear"
"Monsieur,
je
vous
en
prie,
délivrez-moi
de
ma
torture"
"Sir,
I
beg
you,
deliver
me
from
my
torture"
J'ai
pris
le
petit
bonheur
l'ai
mis
sous
mes
haillons
I
took
the
little
happiness
and
put
it
under
my
rags
J'ai
dit,
"faut
pas
qu'il
meure,
viens-t'en
dans
ma
maison"
I
said,
"he
must
not
die,
come
into
my
house"
Alors
le
petit
bonheur
a
fait
sa
guérison
Then
the
little
happiness
healed
Sur
le
bord
de
mon
cœur
y
avait
une
chanson
On
the
edge
of
my
heart
there
was
a
song
Mes
jours,
mes
nuits,
mes
deuils,
mes
peines,
mon
mal,
tout
fut
oublié
My
days,
my
nights,
my
mourning,
my
pain,
my
evil,
everything
was
forgotten
Ma
vie
de
désœuvré
j'avais
l'dégoût
d'la
recommencer
My
life
of
idleness,
I
hated
to
start
it
again
Quand
il
pleuvait
dehors
ou
qu'mes
amis
m'faisaient
des
peines
When
it
rained
outside
or
when
my
friends
made
me
sad
J'prenais
mon
petit
bonheur
et
j'lui
disais,
"c'est
toi
ma
reine"
I
would
take
my
little
happiness
and
tell
him,
"you
are
my
queen"
Mon
bonheur
a
fleuri,
il
a
fait
des
bourgeons
My
happiness
blossomed,
it
budded
C'était
le
paradis,
ça
s'voyait
sur
mon
front
It
was
paradise,
it
could
be
seen
on
my
forehead
Or
un
matin
joli
que
j'sifflais
ce
refrain
But
one
pretty
morning
when
I
was
whistling
this
chorus
Mon
bonheur
est
parti
sans
me
donner
la
main
My
happiness
is
gone
without
holding
my
hand
J'eu
beau
le
supplier,
le
cajoler,
lui
faire
des
scènes
In
vain
I
begged
him,
caressed
him,
made
him
scenes
Lui
montrer
le
grand
trou
qu'il
me
faisait
au
fond
du
cœur
Showing
him
the
big
hole
he
made
me
in
the
depths
of
my
heart
Il
s'en
allait
toujours
la
tête
haute
sans
joie,
sans
haine
He
always
went
away
with
his
head
held
high,
without
joy,
without
hatred
Comme
s'il
ne
pouvait
plus
voir
le
soleil
dans
ma
demeure
As
if
he
could
no
longer
see
the
sun
in
my
house
J'ai
bien
pensé
mourir
de
chagrin
et
d'ennui
I
did
think
of
dying
of
grief
and
boredom
J'avais
cessé
de
rire,
c'était
toujours
la
nuit
I
had
stopped
laughing,
it
was
always
night
Il
me
restait
l'oubli,
il
me
restait
l'mépris
I
had
left
oblivion,
I
had
left
contempt
Enfin
que
j'me
suis
dit,
il
me
reste
la
vie
Finally
I
said
to
myself,
I
still
have
my
life
J'ai
repris
mon
bâton,
mes
deuils,
mes
peines,
et
mes
guenilles
I
took
back
my
stick,
my
mourning,
my
pain,
and
my
rags
Et
je
bats
la
semelle
dans
des
pays
de
malheureux
And
I
hit
the
ground
in
the
countries
of
the
unhappy
Aujourd'hui
quand
je
vois
une
fontaine
ou
une
fille
Today
when
I
see
a
fountain
or
a
girl
Je
fais
un
grand
détour
ou
bien
je
me
ferme
les
yeux
I
take
a
big
detour
or
I
close
my
eyes
Je
fais
un
grand
détour
ou
bien
je
me
ferme
les
yeux
I
take
a
big
detour
or
I
close
my
eyes
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felix Leclerc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.