Текст и перевод песни Félix Leclerc - Le roi et le laboureur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le roi et le laboureur
The King and the Laborer
- Oh!
ce
château,
comme
j'en
ai
plein
le
dos!
- Oh!
This
castle,
how
much
I'm
sick
of
it!
Demain,
je
fais
couper
le
cou
d'un
homme
Tomorrow,
I'm
having
a
man's
head
cut
off
C'est
pourquoi
je
viens
te
voir,
mon
voisin
That's
why
I've
come
to
see
you,
my
neighbor,
Pour
oublier
la
loi
que
l'on
tient
To
forget
the
law
that
we
must
uphold.
Parle-moi
de
ta
femme
au
jardin
Tell
me
about
your
wife
in
the
garden.
Montre-moi
tes
canards
et
ton
chien
Show
me
your
ducks
and
your
dog.
On
doit
m'chercher
partout
à
la
cour
They
must
be
looking
for
me
everywhere
at
court.
J'suis
sorti
par
l'échelle
de
la
tour
I
got
out
through
the
ladder
of
the
tower.
Hâte-toi
de
me
faire
oublier
Hurry
up
and
make
me
forget
Les
papiers
qu'un
roi
doit
signer
The
paperwork
that
a
king
must
sign.
- Oh!
majesté,
comment
vous
consoler
- Oh!
your
majesty,
how
can
I
comfort
you?
Vous
avez
condamné
mon
frère
You
sentenced
my
brother.
Au
soleil
levé
qui
s'en
vient
At
sunrise,
they
will
take
him
On
le
pouss'ra
en
haut
des
gradins
And
push
him
up
the
steps,
Dans
son
cou
une
corde
de
lin
A
rope
of
linen
around
his
neck,
De
la
soie
pour
attacher
ses
mains
Silk
to
tie
his
hands.
Je
vous
prie,
continuez
vot'
chemin
I
beg
you,
continue
on
your
way.
On
ne
peut
unir
nos
deux
chagrins
We
cannot
unite
our
two
sorrows.
Vous
êtes
là
pour
punir
les
vilains
You
are
here
to
punish
the
wicked,
Laissez-moi
les
pleurer
tout
au
moins
Leave
me
to
mourn
them,
at
the
very
least.
- Oh!
ce
métier,
métier
de
justicier
- Oh!
This
profession,
this
profession
of
justice!
Demain,
je
me
ferai
meunier
ou
moine
Tomorrow,
I
will
become
a
miller
or
a
monk.
J'échangerais
pour
un
vieux
marais
I
would
trade
my
castle,
my
crown,
my
servants
Mon
château,
ma
couronne,
mes
valets
For
an
old
marsh.
Pour
tes
six
canards,
je
donnerais
For
your
six
ducks,
I
would
give
Les
peintures
qui
ornent
mon
palais
The
paintings
that
adorn
my
palace.
J'ai
lu
tous
les
livres
parfaits
I
have
read
all
the
perfect
books,
Et
connu
tous
les
esprits
bien
faits
And
met
all
the
brilliant
minds,
Quand
je
vois
ton
âne
près
des
roseaux
But
when
I
see
your
donkey
by
the
reeds,
Je
voudrais
au
monde
tourner
le
dos
I
want
to
turn
my
back
on
the
world.
- Oh!
majesté,
chacun
son
pauvr'
métier...
- Oh!
your
majesty,
each
one
has
his
or
her
own
humble
profession...
J'ai
un
trou
à
creuser:
excusez...
I
have
a
hole
to
dig:
excuse
me...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inconnu Compositeur Auteur, Felix Leclerc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.