Félix Leclerc - Le petit bonheur - Remastered - перевод текста песни на немецкий

Le petit bonheur - Remastered - Félix Leclercперевод на немецкий




Le petit bonheur - Remastered
Das kleine Glück - Remastered
Paroles et musique: Félix Leclerc
Text und Musik: Félix Leclerc
1C'est un petit bonheur que j'avais ramassé
1Ein kleines Glück hab ich gefunden am Wegesrand,
Il était tout en pleurs sur le bord d'un fossé
Es weinte bitterlich dort an des Grabens Rand,
Quand il m'a vu passer il s'est mis à crier
Als ich vorbeiging, rief es laut zu mir hin:
Monsieur ramassez-moi, chez vous emmenez-moi,
Herr, nehmt mich auf, nehmt mich mit zu Euch geschwind,
Mes frères m'ont oublié je suis tombé, je suis malade,
Meine Brüder vergaßen mich, ich fiel, bin krank und elend,
Si vous n' me cueillez point je vais mourir quelle balade,
Pflückt Ihr mich nicht, sterb ich, welch traurige Ballade,
Je me ferai petit, tendre et soumis je vous le jure,
Ich werde klein, zart und fügsam sein, ich schwör Euch wahrlich,
Monsieur, je vous en prie, délivrez-moi de ma torture.
Herr, ich bitt Euch, rettet mich aus meiner Qual jämmerlich.
2J'ai pris le p'tit bonheur l'ai mis sous mes haillons,
2Ich nahm das kleine Glück, barg's unter meinen Lumpen,
J'ai dit faut pas qu'il meure, viens-t'en dans ma maison.
Sprach: Es darf nicht sterben, komm in meine Stuben.
Alors le p'tit bonheur a fait sa guérison
Da ward das kleine Glück gesund an Leib und Leben,
Sur le bord de mon coeur y'avait une chanson.
An meines Herzens Rand erklang ein Lied daneben.
Mes jours, mes nuits, mes peines, mes deuils, mon mal, tout fut oublié,
Meine Tage, Nächte, Pein, Trauer, Leid war all vergessen,
Ma vie de désoeuvré j'avais l' dégoût de la recommencer.
Mein ödes Leben wollt ich nicht mehr neu beginnen,
Quand il pleuvait dehors ou qu'mes amis m'faisaient des peines
Wenn draußen Regen fiel oder Freunde mir Kummer essen,
J'prenais mon p'tit bonheur et j' lui disais c'est toi ma reine.
Nahm ich mein kleines Glück und sprach: Du bist meine Fürstin.
3Mon bonheur a fleuri il a fait des bourgeons
3Mein Glück erblühte dann, trug Knospen ohne Zahl,
C'était le paradis, ça s'voyait sur mon front.
Das Paradies war's, man sah's an meiner Stimmungsstrahl.
Or un matin joli que j' sifflais ce refrain
Doch eines schönen Morgens als ich die Weise pfiff,
Mon bonheur est parti sans me donner la main.
Entfloh mein Glück mir, gab nicht einmal die Hand zum Stipp.
J'eus beau le supplier, le cajoler, lui faire des scènes,
Ich bat, schmeichelte ihm, machte ihm wohl tausend Scenen,
Lui montrer le grand trou qu'il me faisait au fond du coeur,
Zeigt' ihm das tiefe Loch in meinem Herzensgrund,
Il s'en allait toujours la tête haute sans joie, sans haine,
Doch es ging fort stets hoch erhobnen Haupts ohne Begehren,
Comme s'il ne pouvait plus voir le soleil dans ma demeure.
Als könnt es nimmer Sonne sehn in meinem Haus im Burgund.
4J'ai bien pensé mourir de chagrin et d'ennui,
4Ich dachte wahrlich fast zu sterben vor Gram und Leere,
J'avais cessé de rire, c'était toujours la nuit.
Ich lachte nimmer, Nacht war's stets um mich und schwer.
Il me restait l'oubli, il me restait l' mépris
Mir blieb das Vergessen, mir blieb die Verachtungskraft,
Enfin que j' me suis dit il me reste la vie.
Da sprach ich endlich: Mir bleibt ja das Lebenshaft.
J'ai repris mon bâton, mes deuils, mes peines, et mes guenilles
Nahm Stock, Trauer, Pein, meine Lumpen all zusammen,
Et je bats la semelle dans des pays de malheureux,
Pilg'r nun durch Länder der unglückseligen Leut,
Aujourd'hui quand je vois une fontaine ou une fille
Seh ich heut einen Brunn oder Mädchen lind und amen,
Je fais un grand détour ou bien je me ferme les yeux. (bis
Mach ich weiten Bogen oder schließ die Augen beid. (bis





Авторы: Felix Leclerc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.