Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le petit bonheur - Remastered
Маленькое счастье - Remastered
Paroles
et
musique:
Félix
Leclerc
Слова
и
музыка:
Феликс
Леклер
1C'est
un
petit
bonheur
que
j'avais
ramassé
1Это
маленькое
счастье
я
когда-то
подобрал,
Il
était
tout
en
pleurs
sur
le
bord
d'un
fossé
Оно
плакало
у
канавы,
там,
где
мрак
и
промозглый
вал.
Quand
il
m'a
vu
passer
il
s'est
mis
à
crier
Увидев
меня,
закричало:
"Сэр,
возьмите
меня
с
собой,
Monsieur
ramassez-moi,
chez
vous
emmenez-moi,
Заберите
в
свой
дом
тёплый,
я
забыт
братьев
чередой.
Mes
frères
m'ont
oublié
je
suis
tombé,
je
suis
malade,
Я
упал,
я
болен
сильно,
и
умру
без
твоей
руки,
Si
vous
n'
me
cueillez
point
je
vais
mourir
quelle
balade,
Стану
кротким,
стану
нежным,
исцели
мои
горькие
звуки".
Je
me
ferai
petit,
tendre
et
soumis
je
vous
le
jure,
Умолял
меня
так
страстно:
"Избавь
от
мук,
я
прошу,
Monsieur,
je
vous
en
prie,
délivrez-moi
de
ma
torture.
Приюти
меня,
спаси
меня,
душу
в
тело
вдохну".
2J'ai
pris
le
p'tit
bonheur
l'ai
mis
sous
mes
haillons,
2Я
взял
то
счастье
маленькое,
спрятал
в
рубища
свои,
J'ai
dit
faut
pas
qu'il
meure,
viens-t'en
dans
ma
maison.
Шептал:
"Не
умирай,
крошка,
в
дом
мой
иди,
засвети".
Alors
le
p'tit
bonheur
a
fait
sa
guérison
И
вот,
счастье
исцелилось
у
меня
на
сердце
в
тени,
Sur
le
bord
de
mon
coeur
y'avait
une
chanson.
Песня
тихая
родилась
средь
ночной
моей
печали.
Mes
jours,
mes
nuits,
mes
peines,
mes
deuils,
mon
mal,
tout
fut
oublié,
Дни,
ночи,
боль
и
скорби
вдруг
растаяли,
как
дым,
Ma
vie
de
désoeuvré
j'avais
l'
dégoût
de
la
recommencer.
Жизнь
пустую,
безрадостную
вновь
начать
я
не
желал.
Quand
il
pleuvait
dehors
ou
qu'mes
amis
m'faisaient
des
peines
Если
дождь
стучал
в
оконце
или
друг
меня
обидел,
J'prenais
mon
p'tit
bonheur
et
j'
lui
disais
c'est
toi
ma
reine.
Я
брал
своё
счастье,
шептал:
"Ты
моя
королева".
3Mon
bonheur
a
fleuri
il
a
fait
des
bourgeons
3Счастье
пустило
побеги,
зацвело
в
моей
груди,
C'était
le
paradis,
ça
s'voyait
sur
mon
front.
Рай
сиял
на
моём
лике,
все
черты
цвели
внутри.
Or
un
matin
joli
que
j'
sifflais
ce
refrain
Но
однажды
утром
ясным,
насвистывая
тот
мотив,
Mon
bonheur
est
parti
sans
me
donner
la
main.
Обнаружил
- счастье
скрылось,
даже
руку
не
сложив.
J'eus
beau
le
supplier,
le
cajoler,
lui
faire
des
scènes,
Я
молил,
уговаривал,
сцены
строил,
в
отчаянье
падал,
Lui
montrer
le
grand
trou
qu'il
me
faisait
au
fond
du
coeur,
Показывал
ту
бездну,
что
в
сердце
теперь
зияла,
Il
s'en
allait
toujours
la
tête
haute
sans
joie,
sans
haine,
Но
оно
уходило
гордо,
без
радости,
без
презренья,
Comme
s'il
ne
pouvait
plus
voir
le
soleil
dans
ma
demeure.
Будто
солнце
в
моём
жилище
уж
не
могло
сиять.
4J'ai
bien
pensé
mourir
de
chagrin
et
d'ennui,
4Я
хотел
умереть
от
тоски
и
пустоты,
J'avais
cessé
de
rire,
c'était
toujours
la
nuit.
Смех
покинул
уста,
будто
вечные
ль
ты.
Il
me
restait
l'oubli,
il
me
restait
l'
mépris
Осталось
лишь
забвенье
да
холодное
презренье,
Enfin
que
j'
me
suis
dit
il
me
reste
la
vie.
Но
вдруг
понял:
"Ведь
жизнь
- моё
последнее
владенье".
J'ai
repris
mon
bâton,
mes
deuils,
mes
peines,
et
mes
guenilles
Взял
я
посох,
поклажу,
рубища,
горести
и
беды,
Et
je
bats
la
semelle
dans
des
pays
de
malheureux,
И
пошёл
по
дорогам,
где
страдают
несчастливые.
Aujourd'hui
quand
je
vois
une
fontaine
ou
une
fille
Теперь
если
вижу
родник
или
встречу
красотку,
Je
fais
un
grand
détour
ou
bien
je
me
ferme
les
yeux.
(bis
Закрываю
глаза
или
делаю
крюк
большой.
(bis)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felix Leclerc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.