Felix Mendelssohn, Sibylla Rubens, Scot Weir, Christoph Genz, Matthias Goerne, Thomas Mehnert, Gächinger Kantorei Stuttgart, Bach-Collegium Stuttgart & Helmuth Rilling - Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Quintetto: Der Herr hat des Tages - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Felix Mendelssohn, Sibylla Rubens, Scot Weir, Christoph Genz, Matthias Goerne, Thomas Mehnert, Gächinger Kantorei Stuttgart, Bach-Collegium Stuttgart & Helmuth Rilling - Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Quintetto: Der Herr hat des Tages




Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Quintetto: Der Herr hat des Tages
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Quintetto: The Lord has promised good for the day
Der Herr hat des Tages verheißen sein Güte,
The Lord has promised good for the day,
Und des Nachts singe ich zu ihm
And at night I sing to him
Und bete zu dem Gotte meines Lebens.
And pray to the God of my life.
Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir.
My God, my soul is grieved within me.
Warum hast du meiner vergessen?
Why have you forgotten me?
Warum muss ich so traurig gehn',
Why must I go so sadly,
Wenn mein Feind mich drängt.
When my enemy oppresses me?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.