Текст и перевод песни Felix Mendelssohn, Sibylla Rubens, Scot Weir, Christoph Genz, Matthias Goerne, Thomas Mehnert, Gächinger Kantorei Stuttgart, Bach-Collegium Stuttgart & Helmuth Rilling - Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Quintetto: Der Herr hat des Tages
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Quintetto: Der Herr hat des Tages
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Quintetto: The Lord has promised good for the day
Der
Herr
hat
des
Tages
verheißen
sein
Güte,
The
Lord
has
promised
good
for
the
day,
Und
des
Nachts
singe
ich
zu
ihm
And
at
night
I
sing
to
him
Und
bete
zu
dem
Gotte
meines
Lebens.
And
pray
to
the
God
of
my
life.
Mein
Gott,
betrübt
ist
meine
Seele
in
mir.
My
God,
my
soul
is
grieved
within
me.
Warum
hast
du
meiner
vergessen?
Why
have
you
forgotten
me?
Warum
muss
ich
so
traurig
gehn',
Why
must
I
go
so
sadly,
Wenn
mein
Feind
mich
drängt.
When
my
enemy
oppresses
me?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Recitative: Mein Gott, betrubt ist (Soprano)
2
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Recitative: Meine Tranen sind (Soprano)
3
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Quintetto: Der Herr hat des Tages
4
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Wie der Hirsch schreit (Chorus)
5
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Finale: Warum betrubst du dich (Chorus)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.