Текст и перевод песни Felix Mendelssohn, Sibylla Rubens, Scot Weir, Christoph Genz, Matthias Goerne, Thomas Mehnert, Gächinger Kantorei Stuttgart, Bach-Collegium Stuttgart & Helmuth Rilling - Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Quintetto: Der Herr hat des Tages
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Quintetto: Der Herr hat des Tages
Псалом 42, Op. 42, MWV A15: Квинтет: Господь обещал милость Свою днем
Der
Herr
hat
des
Tages
verheißen
sein
Güte,
Господь
обещал
милость
Свою
днем,
Und
des
Nachts
singe
ich
zu
ihm
И
ночью
я
пою
Ему
Und
bete
zu
dem
Gotte
meines
Lebens.
И
молюсь
Богу
жизни
моей.
Mein
Gott,
betrübt
ist
meine
Seele
in
mir.
Боже
мой,
душа
моя
скорбит
во
мне.
Warum
hast
du
meiner
vergessen?
Почему
Ты
забыл
меня?
Warum
muss
ich
so
traurig
gehn',
Почему
я
должен
ходить
таким
печальным,
Wenn
mein
Feind
mich
drängt.
Когда
враг
мой
притесняет
меня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Recitative: Mein Gott, betrubt ist (Soprano)
2
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Recitative: Meine Tranen sind (Soprano)
3
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Quintetto: Der Herr hat des Tages
4
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Wie der Hirsch schreit (Chorus)
5
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Finale: Warum betrubst du dich (Chorus)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.