Текст и перевод песни Felix Meyer - Postkarten
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die
Möwen
stehen
still
in
der
Luft,
ein
Mann,
der
über
Pfützen
springt
Seagulls
stand
still
in
the
air,
a
man
jumping
over
puddles
Die
alte
Frau
mit
Regenschirm,
die
lautlos
Kinderlieder
singt
The
old
woman
with
an
umbrella,
who
silently
sings
children's
songs
Ein
kleines
Mädchen,
das
im
Park
mit
dicken
Freudentränen
ringt
A
little
girl,
who
fights
back
thick
tears
of
joy
in
the
park
Am
Bahnhof
einer
von
uns
beiden,
der
niemandem
mehr
zum
Abschied
winkt
At
the
train
station
one
of
us,
who
waves
goodbye
to
no
one
Ein
Haufen
Schreien
wird
Ringelrein,
den
Hauch
Musik
verweht
der
Wind
A
pile
of
screaming
becomes
Ringelrein,
the
breath
of
music
is
carried
away
by
the
wind
Ein
Turm
steht
schief
in
einer
Stadt,
in
der
ich
staune
wie
ein
Kind
A
tower
stands
crooked
in
a
city,
in
which
I
am
amazed
like
a
child
Seh
in
den
Himmel,
weil
daran
angeblich
Seelen
gehängt
sind
I
look
up
to
the
sky,
because
there
are
supposedly
souls
hanging
from
it
Dabei
häng
ich
an
der
Liebe,
bleibe
stets
vor
Leben
blind
But
I
cling
to
love,
I
always
remain
blind
to
life
Es
wird
halb
drei,
es
wird
halb
vier
It
will
be
half
past
two,
it
will
be
half
past
three
Heut
Nacht
bleibt
wieder
nur
ein
Bild
von
dir
Tonight
there
remains
only
a
picture
of
you
Eine
bunte
Fahne,
die
im
Sturm
weht
und
so
weiter
und
so
fort
A
colored
flag,
which
waves
in
the
storm
and
so
on
and
so
forth
In
einem
Hafen,
einer
Hauptstadt,
einem
unbekannten
Ort
In
a
harbor,
a
capital,
an
unknown
place
Ein
Mann
mit
Schnaps
und
mit
Zigarre
scheint
zu
sagen:
"Auf
ein
Wort..."
A
man
with
schnapps
and
with
a
cigar
seems
to
say:
"A
word..."
Zwischen
vereinzelt
und
verzweifelt
heute
hier
und
morgen
fort
Between
isolated
and
desperate
today
here
and
tomorrow
away
All
die
Erinnerungen,
so
wichtig
und
dabei
ganz
egal
All
of
the
memories,
so
important
and
so
irrelevant
Was
wir
wirklich
brauchen,
könnten
wir
auch
stehlen
What
we
really
need,
we
could
also
steal
Nur
die
Zeit,
die
wir
früher
im
Überfluss
hatten
Only
the
time,
that
we
used
to
have
in
abundance
Fängt
uns
heute
an,
ganz
leise
zu
flehen
Begins
to
quietly
plead
to
us
today
Es
wird
halb
drei,
es
wird
halb
vier
It
will
be
half
past
two,
it
will
be
half
past
three
Es
bleibt
ein
Bild
aus
einem
Traum
von
dir
There
remains
a
picture
from
a
dream
of
you
Es
wird
halb
drei,
es
wird
halb
vier
It
will
be
half
past
two,
it
will
be
half
past
three
Es
bleibt
ein
Traum
von
einem
Bild
von
dir
There
remains
a
dream
of
a
picture
of
you
Es
wird
halb
drei,
es
wird
halb
vier
It
will
be
half
past
two,
it
will
be
half
past
three
Nur
die
Idee
einer
Idee
von
dir
Only
the
idea
of
an
idea
of
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Olaf Niebuhr, Erik Simon Alexander Wisniewski, Felix-soeren Meyer, Claudius Toelke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.