Текст и перевод песни Félix y Gil - Moneda al Aire (Live Session)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moneda al Aire (Live Session)
Монетка в Воздухе (Живая Сессия)
No
doy
respuestas
automáticas
Я
не
даю
автоматических
ответов,
Adivinarte
y
descifrar
tus
Угадать
и
расшифровать
твои
Pensamientos
no
es
sencillo
quien
te
entiende
Мысли
непросто,
кто
тебя
поймет.
Un
día
de
buenas
y
otro
apática
Один
день
хорошая,
а
другой
апатичная,
Y
ya
no
puedo
distinguir
si
eres
así
o
yo
te
vuelvo
diferente
И
я
уже
не
могу
отличить,
ты
такая
или
я
делаю
тебя
другой.
Fue
tan
fugaz
tu
rol
de
encantadora
Твоя
роль
очаровательницы
была
так
мимолетна,
No
te
enseñaron
que
el
romance
por
lo
menos
dura
más
de
cuatro
citas
Тебя
не
учили,
что
роман
длится
хотя
бы
больше
четырех
свиданий?
Una
moneda
al
aire
es
siempre
verte
Видеть
тебя
— все
равно
что
подбросить
монетку,
Tus
atenciones
siempre
son
cuestión
de
suerte
Твое
внимание
всегда
— дело
случая.
Nunca
más
nunca
jamás
Никогда
больше,
никогда,
Puedo
ganar
contigo
Я
не
смогу
победить
с
тобой.
Y
pensándolo
bien
И
если
подумать,
La
respuesta
a
la
ecuación
termina
en
negativo
Ответ
в
этом
уравнении
отрицательный.
Nunca
más
nunca
jamás
Никогда
больше,
никогда,
Puedo
ganar
contigo
Я
не
смогу
победить
с
тобой.
Ya
no
se
quien
es
quien
Я
уже
не
понимаю,
кто
есть
кто,
Entre
tantos
personajes
no
eras
buen
partido
Среди
стольких
персонажей
ты
оказалась
не
лучшей
партией.
Eras
tan
bella
casi
aterradora
Ты
была
так
прекрасна,
почти
пугающе,
Que
inevitablemente
caigo
entre
tus
juego
complicándome
la
vida
Что
я
неизбежно
попадаю
в
твои
игры,
усложняя
себе
жизнь.
Una
moneda
al
aire
es
siempre
verte
Видеть
тебя
— все
равно
что
подбросить
монетку,
Es
un
martirio
estar
colgado
de
la
suerte
Это
мучение
— зависеть
от
случая.
Nunca
más
nunca
jamás
Никогда
больше,
никогда,
Puedo
ganar
contigo
Я
не
смогу
победить
с
тобой.
Y
pensándolo
bien
И
если
подумать,
La
respuesta
a
la
ecuación
termina
en
negativo
Ответ
в
этом
уравнении
отрицательный.
Nunca
más
nunca
jamás
Никогда
больше,
никогда,
Puedo
ganar
contigo
Я
не
смогу
победить
с
тобой.
Ya
no
se
quien
es
quien
Я
уже
не
понимаю,
кто
есть
кто,
Entre
tantos
personajes
no
eras
buen
partido
Среди
стольких
персонажей
ты
оказалась
не
лучшей
партией.
Una
moneda
al
aire
es
siempre
verte
Видеть
тебя
— все
равно
что
подбросить
монетку,
Estoy
cansando
de
tenerte
y
de
perderte
Я
устал
иметь
тебя
и
терять
тебя.
Una
moneda
al
aire
y
yo
sin
suerte
Подброшенная
монетка,
и
мне
не
везет,
Siempre
dudando
si
voy
a
volver
a
verte
Я
всегда
сомневаюсь,
увижу
ли
я
тебя
снова.
Nunca
más
nunca
jamás
Никогда
больше,
никогда,
Nunca
más
nunca
jamás
Никогда
больше,
никогда.
Nunca
más
nunca
jamás
Никогда
больше,
никогда,
Puedo
ganar
contigo
Я
не
смогу
победить
с
тобой.
Y
pensándolo
bien
И
если
подумать,
La
respuesta
a
la
ecuación
termina
en
negativo
Ответ
в
этом
уравнении
отрицательный.
Nunca
más
nunca
jamás
Никогда
больше,
никогда,
Puedo
ganar
contigo
Я
не
смогу
победить
с
тобой.
Ya
no
se
quien
es
quien
Я
уже
не
понимаю,
кто
есть
кто,
Entre
tantos
personajes
no
eras
buen
partido
Среди
стольких
персонажей
ты
оказалась
не
лучшей
партией.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julio Ramirez, Pambo, Paulina Cerrilla
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.