Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quant
Morganz
vit
que
la
roine
li
ot
tolu
son
ami
Als
Morgane
sah,
dass
die
Königin
ihr
ihren
Freund
genommen
hatte,
Si
en
fu
tant
dolente
que
plus
ne
pot
da
war
sie
so
betrübt,
wie
sie
es
nie
zuvor
war.
Si
sen
vint
le
soir
meismes
So
kam
sie
am
selben
Abend.
Ele
avoit
une
parole
si
douce
et
si
soef
Sie
hatte
eine
so
süße
und
sanfte
Stimme,
Et
débonaire
estoit
ele
sor
toutes
riens
und
sie
war
gütiger
als
alle
anderen,
Tant
com
ele
estoit
en
bones
solange
sie
guter
Dinge
war.
Et
erra
tant
que
ele
vint
en
la
grant
forest
de
Sarpenic
Und
sie
irrte
umher,
bis
sie
in
den
großen
Wald
von
Sarpenic
kam.
Mais
quant
elle
estoir
corrociee
envers
aucune
ame
Aber
wenn
sie
gegen
jemanden
zornig
war,
Nienz
estoit
du
racorder
et
a
paines
gab
es
keine
Versöhnung,
und
es
war
kaum
Poist
en
avenir
que
jamais
sa
pais
eust
möglich,
dass
sie
jemals
ihren
Frieden
finden
würde.
Ilec
se
remest
et
pria
nostre
segnor
quil
li
envoiast
Merlin
Dort
blieb
sie
und
bat
unseren
Herrn,
ihr
Merlin
zu
schicken.
Ele
avoit
une
parole
si
douce
et
si
soef
Sie
hatte
eine
so
süße
und
sanfte
Stimme,
Et
dbonaire
estoit
ele
sor
toutes
riens
und
sie
war
gütiger
als
alle
anderen,
Tant
come
ele
estoit
en
bones
solange
sie
guter
Dinge
war.
Et
Merlon
qui
sot
son
courage
vint
a
lui
et
la
reconforta
Und
Merlin,
der
ihren
Mut
kannte,
kam
zu
ihr
und
tröstete
sie.
Mais
quant
ele
estoit
corrociee
envers
aucune
ame
Aber
wenn
sie
gegen
jemanden
zornig
war,
Nienz
estoit
du
racord
et
a
paines
gab
es
keine
Versöhnung,
und
es
war
kaum
Poist
en
avenir
que
jamais
sa
pais
eust
möglich,
dass
sie
jemals
ihren
Frieden
finden
würde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Giglio, Elsa Thouvenot, Jordan Lavaut, Kevin Keiser, Sylvere Jeandel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.