Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Öldürdün İkimizi
Du hast uns beide getötet
Bilmem
nereden
gelir
huzur
bana,
yoruldum
artık
tartışmaktan
uzatma
Ich
weiß
nicht,
woher
der
Frieden
für
mich
kommt,
ich
bin
es
leid,
mich
zu
streiten,
hör
auf
Bıktım
hayaller
kurmaktan,
bıktım
yorulmaktan
aslında
Ich
bin
es
leid,
mir
Träume
auszumalen,
ich
bin
es
leid,
müde
zu
sein,
eigentlich
Bir
gün
sen
de
benim
hissetiğimi
hissetsen
Wenn
du
eines
Tages
fühlen
würdest,
was
ich
fühle
Belki
de
bunu
bir
görsen
gözlerinle
Vielleicht,
wenn
du
es
mit
deinen
Augen
sehen
würdest
Empati
kurabilsen
belki
de
değişirdi
her
şey
ellerinle
Wenn
du
dich
einfühlen
könntest,
würde
sich
vielleicht
alles
mit
deinen
Händen
ändern
Ama
yok
sen
bunu
göremedin
hiç,
acı
çekmek
nedir
sen
bilemedin
hiç
Aber
nein,
du
hast
das
nie
gesehen,
du
wusstest
nie,
was
es
heißt,
zu
leiden
Gittin
ve
geriye
dönmedin
hiç
ama
bekledim
her
seferinde
seni
Du
gingst
und
kamst
nie
zurück,
aber
ich
habe
jedes
Mal
auf
dich
gewartet
Sevgim
nefrete
dönmedi
hiçama
sen
bunu
fark
etmedin
hiç
Meine
Liebe
wurde
nie
zu
Hass,
aber
du
hast
es
nie
bemerkt
Şimdi
mutlu
ol
sen
hayallerimizi
yaktığına
Jetzt
sei
glücklich,
dass
du
unsere
Träume
verbrannt
hast
Unutmak
kolay
mı
sandın?
Dachtest
du,
es
wäre
leicht
zu
vergessen?
Hayır
hiçbir
zaman
o
kadar
kolay
olmadı
Nein,
es
war
nie
so
einfach
Unutsam
düzelirdi
belki
de
her
şey
Wenn
ich
vergessen
könnte,
würde
vielleicht
alles
besser
werden
Ama
hiçbir
zaman
bunu
başaramadım
Aber
ich
habe
es
nie
geschafft
Sen
var
ya
sen,
yaktın
beni
sen,
sen
Du,
ja
du,
du
hast
mich
verbrannt,
du,
du
Sen
var
ya
sen,
öldürdün
acımadan
ikimizi
Du,
ja
du,
du
hast
uns
beide
gnadenlos
getötet
Yalan
söyledin
bana
hep
yalan
Du
hast
mich
immer
angelogen,
immer
gelogen
Bilmiyorum
neydi
geride
kalan?
Ich
weiß
nicht,
was
übrig
blieb?
Sonradan
öğrendim
bendim
geride
kalan
Später
habe
ich
erfahren,
dass
ich
derjenige
war,
der
zurückblieb
Ne
zaman
kaçmaya
çalışsam
hüzün
beni
aniden
yakalar
Wann
immer
ich
versuche
wegzulaufen,
erwischt
mich
die
Trauer
plötzlich
Kayboldum
boşluklarında
Ich
habe
mich
in
deinen
Leeren
verloren
Kayboldum
hislerin
ortasında
Ich
habe
mich
inmitten
deiner
Gefühle
verloren
Kayboldum,
kayboldum
Ich
habe
mich
verloren,
ich
habe
mich
verloren
Ve
kendimi
bulamadım
asla
Und
ich
konnte
mich
nie
wiederfinden
Usandım
artık
anlatma
Ich
habe
es
satt,
erzähl
mir
nichts
mehr
Duymak
istemem
açıklamalarını
Ich
will
deine
Erklärungen
nicht
hören
Beni
yarı
yolda
bıraktın
Du
hast
mich
im
Stich
gelassen
Ne
fark
eder
senin
açıklamaların?
Was
machen
deine
Erklärungen
für
einen
Unterschied?
Kapattım
içimdeki
açık
kapıları
Ich
habe
die
offenen
Türen
in
meinem
Inneren
geschlossen
Uzun
zamandır
uyumadım
gece
yarıları
Ich
habe
lange
nicht
mehr
bis
tief
in
die
Nacht
geschlafen
Çünkü
seni
yazdım
Weil
ich
über
dich
geschrieben
habe
Ama
gece
beni
hep
yaraladı
Aber
die
Nacht
hat
mich
immer
verletzt
Unutmak
kolay
mı
sandın?
Dachtest
du,
es
wäre
leicht
zu
vergessen?
Hayır
hiçbir
zaman
o
kadar
kolay
olmadı
Nein,
es
war
nie
so
einfach
Unutsam
düzelirdi
belki
de
her
şey
Wenn
ich
vergessen
könnte,
würde
vielleicht
alles
besser
werden
Ama
hiçbir
zaman
bunu
başaramadım
Aber
ich
habe
es
nie
geschafft
Sen
var
ya
sen,
yaktın
beni
sen,
sen
Du,
ja
du,
du
hast
mich
verbrannt,
du,
du
Sen
var
ya
sen,
öldürdün
acımadan
ikimizi
Du,
ja
du,
du
hast
uns
beide
gnadenlos
getötet
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Onur Muhammet Karadereli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.