Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Folksong - "Black Eyes" : Folksong - "Black Eyes"
Volkslied - "Schwarze Augen" : Volkslied - "Schwarze Augen"
Oči
čёrnye,
oči
žgučie,
Schwarze
Augen,
brennende
Augen,
Oči
strastnye
i
prekrasnye,
Leidenschaftliche
und
wunderschöne
Augen,
Kak
ljublju
ja
vas,
kak
bojus'
ja
vas,
Wie
liebe
ich
euch,
wie
fürchte
ich
euch,
Znat'
uvidel
vas
ja
ne
v
dobryj
čas.
Wahrlich,
ich
sah
euch
zu
einer
unglücklichen
Stunde.
Oči
čёrnye,
oči
plamenny
Schwarze
Augen,
flammende
Augen,
I
manjat
oni
v
strany
dal'nye,
Und
sie
locken
in
ferne
Länder,
Gde
carit
ljubov',
gde
carit
pokoj,
Wo
die
Liebe
herrscht,
wo
Frieden
herrscht,
Gde
stradan'ja
net,
gde
vraždy
zapret.
Wo
es
kein
Leid
gibt,
wo
Feindschaft
verboten
ist.
Oči
čёrnye,
oči
žgučie,
Schwarze
Augen,
brennende
Augen,
Oči
strastnye
i
prekrasnye,
Leidenschaftliche
und
wunderschöne
Augen,
Kak
ljublju
ja
vas,
kak
bojus'
ja
vas,
Wie
liebe
ich
euch,
wie
fürchte
ich
euch,
Znat'
uvidel
vas
ja
ne
v
dobryj
čas.
Wahrlich,
ich
sah
euch
zu
einer
unglücklichen
Stunde.
Ne
vstrečal
by
vas,
ne
stradal
by
tak,
Hätte
ich
euch
nicht
getroffen,
hätte
ich
nicht
so
gelitten,
Ja
by
prožil
žizn'
ulybajučis',
Ich
hätte
mein
Leben
lächelnd
verbracht,
Vy
sgubili
menja
oči
čёrnye
Ihr
habt
mich
zugrunde
gerichtet,
schwarze
Augen,
Unesli
na
vek
moё
sčast'e.
Habt
für
immer
mein
Glück
geraubt.
Oči
čёrnye,
oči
žgučie,
Schwarze
Augen,
brennende
Augen,
Oči
strastnye
i
prekrasnye,
Leidenschaftliche
und
wunderschöne
Augen,
Kak
ljublju
ja
vas,
kak
bojus'
ja
vas,
Wie
liebe
ich
euch,
wie
fürchte
ich
euch,
Znat'
uvidel
vas
ja
ne
v
dobryj
čas.
Wahrlich,
ich
sah
euch
zu
einer
unglücklichen
Stunde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Scriabin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.