Fermín IV - La Flor - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Fermín IV - La Flor




La Flor
Цветок
Salir a la calle y levantar la mano
Выйти на улицу и поднять руку,
Dejar la puerta abierta porque somos hermanos
Оставить дверь открытой, ведь мы братья,
Saber que tienes un vecino que te brinda ayuda si la necesitas
Знать, что у тебя есть сосед, который поможет, если понадобится,
Es como tener una familia quizás no de sangre, pero bienvenida
Это как иметь семью, может, не по крови, но всё равно родную.
Realidad de cuando niños que antes se veía
Реальность из детства, которую раньше видели,
Pero hoy no es así, no, en quien debes confiar no confías
Но сегодня всё не так, нет, тем, кому должен доверять, не доверяешь.
Ahora te escondes, mejor no saludas
Теперь ты прячешься, лучше не здороваться,
¿Qué fue lo que pasó? ¿Por qué ahora todos dudan?
Что случилось? Почему теперь все сомневаются?
De abrirse, conocerse mejor todos se detienen, prefieres cerrar la puerta y creer que el peligro está afuera
Открыться, узнать друг друга лучше, все останавливаются, ты предпочитаешь закрыть дверь и верить, что опасность снаружи.
Hace falta tanto amor, una nueva dirección
Так не хватает любви, нового направления,
Echar agua en la maceta para que crezca la flor
Полить цветок в горшке, чтобы он рос,
Hace falta tanto amor, un rayito aquí de sol
Так не хватает любви, лучика солнца здесь,
Y empezar a repararnos mutuamente el corazón
И начать чинить друг другу сердца.
Reparar el corazón
Чинить сердца,
Reparar el corazón
Чинить сердца.
Dejamos de mirarnos, mirarnos a los ojos
Мы перестали смотреть друг другу в глаза,
La vergüenza se interpone entre nosotros
Стыд встает между нами,
Dejamos la verdad por el engaño, la culpa nos nubló, nos hicimos daño
Мы променяли правду на обман, вина нас ослепила, мы причинили друг другу боль.
Dejamos el camino por la vereda creyendo que nos llevaría a la meta
Мы свернули с пути на тропинку, веря, что она приведет нас к цели.
Nos sorprendemos hoy, pero sembramos mal, recogemos fruto que no podemos disfrutar
Мы удивляемся сегодня, но мы плохо посеяли, пожинаем плоды, которыми не можем насладиться.
Dolor de corazón partido en dos que rompe otro corazón que dejó atrás lo que aprendió y olvidó lo que sufrió
Боль разбитого сердца, которое разбивает другое сердце, которое оставило позади то, чему научилось, и забыло, что пережило.
Hace falta tanto amor, una nueva dirección
Так не хватает любви, нового направления,
Echar agua en la maceta para que crezca la flor
Полить цветок в горшке, чтобы он рос,
Hace falta tanto amor, un rayito aquí de sol
Так не хватает любви, лучика солнца здесь,
Empezar a repararnos mutuamente el corazón
Начать чинить друг другу сердца.
Empezar a repararnos mutuamente el corazón
Начать чинить друг другу сердца.
Vamos a empezar primero en mi caminar
Давай начнем сначала с моего пути,
Necesito volver a enfocar mi mirada en los demás
Мне нужно снова обратить свой взгляд на других,
Dejar de voltear atrás dejar de contar, tener el valor de reconocer que soy un motor que puede arruinar o puede animar a reconstruir está ciudad
Перестать оглядываться назад, перестать считать, иметь мужество признать, что я двигатель, который может разрушить или может вдохновить на восстановление этого города.
Que en cada rincón pueda sembrar semillas de paz, después cosechar frutos que llenen de tranquilidad
Чтобы в каждом уголке я мог сеять семена мира, а затем собирать плоды, которые наполнят спокойствием.
Comunidad que alumbra y deja la oscuridad para guiar al que viene detrás
Сообщество, которое освещает и оставляет тьму, чтобы вести того, кто идет следом.
Hace falta tanto amor, una nueva dirección
Так не хватает любви, нового направления,
Echar agua en la maceta para que crezca la flor
Полить цветок в горшке, чтобы он рос,
Hace falta tanto amor, un rayito aquí de sol
Так не хватает любви, лучика солнца здесь,
Empezar a repararnos mutuamente el corazón
Начать чинить друг другу сердца.
Empezar a repararnos mutuamente el corazón
Начать чинить друг другу сердца.
Y empezar a repararnos mutuamente el corazón
И начать чинить друг другу сердца.





Авторы: Fermin Iv Caballero Elizondo, Pablo Preciado Rojas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.