Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zerovinteum
Null-Zwei-Eins
Rio!
Cidade-desespero
Rio!
Stadt
der
Verzweiflung
A
vida
é
boa,
mas
só
vive
bem
quem
não
tem
medo
Das
Leben
ist
gut,
aber
nur
wer
keine
Angst
hat,
lebt
gut
De
olho
aberto,
malandragem
não
tem
dó
Augen
auf,
die
Gaunerei
kennt
keine
Gnade
Rio
de
Janeiro,
cidade
hardcore
Rio
de
Janeiro,
Hardcore-Stadt
E
arrastão
na
praia
não
tem
problema
algum
Und
ein
Arrastão
am
Strand
ist
kein
Problem
Chacina
de
menores,
aqui,
zero-vinte-e-um
Massaker
an
Minderjährigen,
hier,
Null-Zwei-Eins
Polícia,
cocaína,
Comando
Vermelho
Polizei,
Kokain,
Comando
Vermelho
Sarajevo
é
brincadeira,
aqui
é
o
Rio
de
Janeiro
Sarajevo
ist
ein
Witz,
das
hier
ist
Rio
de
Janeiro
Rio
de
Janeiro,
demorou,
é
agora
Rio
de
Janeiro,
es
hat
gedauert,
jetzt
ist
es
soweit
Pra
se
virar
tem
que
aprender
na
rua
Um
klarzukommen,
muss
man
auf
der
Straße
lernen
O
que
não
se
aprende
na
escola
Was
man
in
der
Schule
nicht
lernt
Segurança
é
subjetiva
Sicherheit
ist
subjektiv
O
melhor
é
ficar
com
um
olho
no
padre
e
outro
na
missa
Am
besten
behält
man
ein
Auge
auf
den
Priester
und
das
andere
auf
die
Messe
Chacinas
acontecem
sob
um
calor
inominável
Massaker
geschehen
unter
einer
unsäglichen
Hitze
Beleza
convive
lado
a
lado,
com
um
dia
a
dia
miserável
Schönheit
lebt
Seite
an
Seite
mit
einem
elenden
Alltag
Mesmo
assim,
não
troco
por
lugar
algum
Trotzdem
tausche
ich
es
gegen
keinen
anderen
Ort
Já
disse:
Este
é
o
meu
lar
Ich
hab's
gesagt:
Das
ist
mein
Zuhause
Aqui,
zero-vinte-e-um
Hier,
Null-Zwei-Eins
Cuidado
pra
não
se
queimar
na
praia
do
arrastão
Pass
auf,
dass
du
dich
nicht
am
Strand
des
Arrastão
verbrennst
Ha-ha-ha,
é
o
Rio
de
Janeiro
Ha-ha-ha,
das
ist
Rio
de
Janeiro
A
cidade
é
maravilhosa,
mas
se
liga,
meu
irmão
Die
Stadt
ist
wunderbar,
aber
pass
auf,
mein
Bruder
Ha-ha-ha,
é
o
Rio
de
Janeiro
Ha-ha-ha,
das
ist
Rio
de
Janeiro
Aqui,
fazem
sua
segurança
assassinando
menor
Hier
sorgen
sie
für
deine
Sicherheit,
indem
sie
Minderjährige
ermorden
Ha-ha-ha,
é
o
Rio
de
Janeiro
Ha-ha-ha,
das
ist
Rio
de
Janeiro
Então,
fica
de
olho
aberto,
malandragem
não
tem
dó
Also,
halt
die
Augen
offen,
die
Gaunerei
kennt
keine
Gnade
Ha-ha-ha,
é
o
Rio
de
Janeiro
Ha-ha-ha,
das
ist
Rio
de
Janeiro
É
muito
fácil
falar
de
coisas
tão
belas
Es
ist
sehr
einfach,
über
so
schöne
Dinge
zu
sprechen
De
frente
pro
mar,
mas
de
costas
pra
favela
Mit
Blick
aufs
Meer,
aber
mit
dem
Rücken
zur
Favela
De
lá
de
cima,
o
que
se
vê
é
um
enorme
mar
de
sangue
Von
dort
oben
sieht
man
ein
riesiges
Meer
aus
Blut
Chacinas
brutais,
e
uma
porrada
de
gangue
Brutale
Massaker
und
eine
Menge
Gangs
O
Pão
de
Açúcar
de
lá,
o
Diabo
amassou
Den
Zuckerhut
dort
drüben
hat
der
Teufel
geknetet
E,
se
você
não
conhece,
bacana
(Pow,
pow,
pow!)
Und,
wenn
du
es
nicht
kennst,
cool
(Pow,
pow,
pow!)
Tome
cuidado,
as
aparências
enganam
Sei
vorsichtig,
der
Schein
trügt
Aqui
a
lei
do
silêncio
fala
mais
alto
(Fala
mais
alto!)
Hier
spricht
das
Gesetz
des
Schweigens
lauter
(Spricht
lauter!)
Te
calam
por
bem
ou
vai
pro
mato
Sie
bringen
dich
im
Guten
zum
Schweigen
oder
du
landest
im
Wald
Mas,
de
repente,
invadem
a
minha
área,
todos
fardados
Aber
plötzlich
dringen
sie
in
mein
Gebiet
ein,
alle
in
Uniform
Eu
tô
ficando
louco,
ou
tem
alguma
coisa
errada?
Werde
ich
verrückt,
oder
ist
hier
etwas
faul?
Brincando
com
a
vida
do
povo,
então,
se
liga
na
parada
Sie
spielen
mit
dem
Leben
der
Leute,
also
pass
auf,
was
abgeht
Porque,
hoje,
ninguém
sabe,
ninguém
viu
Denn
heute
weiß
niemand
etwas,
niemand
hat
etwas
gesehen
Um
dia,
alguns
se
cansam
e
pow!
Guerra
civil
Eines
Tages
haben
einige
genug
und
pow!
Bürgerkrieg
Mas
como
diz
o
ditado:
Quando
um
não
quer,
dois
não
brigam
Aber
wie
das
Sprichwort
sagt:
Wenn
einer
nicht
will,
streiten
sich
keine
zwei
Mas
já
que
′cê
tá
pedindo,
segura
a
ira
Aber
da
du
darum
bittest,
stell
dich
dem
Zorn
Porque
a
cabeça
é
fria,
mas
o
sangue
não
é
de
barata
Denn
der
Kopf
ist
kühl,
aber
das
Blut
ist
nicht
von
Kakerlaken
Esse
é
o
Rio,
mermão
Das
ist
Rio,
Bruder
É,
o
veneno
da
lata
Ja,
das
Gift
aus
der
Dose
Veneno
da
lata
Gift
aus
der
Dose
Ho,
ho,
ho,
ho!,
faz
o
Papai
Noel
Ho,
ho,
ho,
ho!,
macht
der
Weihnachtsmann
Pow,
pow,
pow,
pow!
E
nego
não
vai
pro
céu
Pow,
pow,
pow,
pow!
Und
keiner
kommt
in
den
Himmel
Vejo
V
de
Vendetta,
lírica
bereta
Ich
sehe
V
wie
Vendetta,
lyrische
Beretta
Black
Alien
e
família,
soem
as
trombetas
Black
Alien
und
Familie,
lasst
die
Trompeten
erschallen
Tomando
de
assalto
a
cidade
que
brilha
Die
Stadt,
die
glänzt,
im
Sturm
erobern
Mãos
ao
alto,
vamos
dançar
a
quadrilha
Hände
hoch,
tanzen
wir
die
Quadrilha
288
é
formação
de
quadrilha
288
ist
Bandenbildung
Nome:
Gustavo
Ribeiro,
a
descrição
do
elemento
Name:
Gustavo
Ribeiro,
die
Beschreibung
des
Subjekts
Primeiro,
é
o
olho
vermelho,
na
mente,
no
momento
Zuerst
die
roten
Augen,
im
Kopf,
im
Moment
Como
diz
o
Bispo:
Eu
sou
artista,
esse
é
meu
lixo
Wie
der
Bischof
sagt:
Ich
bin
Künstler,
das
ist
mein
Müll
Acesso
ao
som
restrito,
ao
perito
Zugang
zum
eingeschränkten
Sound,
für
den
Experten
O
dialeto,
se
dito,
é
um
perigo,
amigo
Der
Dialekt,
wenn
gesprochen,
ist
eine
Gefahr,
Freund
Para
o
consumo
da
alma
sem
abrigo
Für
den
Konsum
der
obdachlosen
Seele
O
ritmo
e
a
raiva,
a
raiva
e
o
ritmo
Der
Rhythmus
und
die
Wut,
die
Wut
und
der
Rhythmus
E
sobre
o
abismo,
sem
ismos,
eu
cismo
Und
über
dem
Abgrund,
ohne
Ismen,
grüble
ich
Vou
ao
silo
e
toco
o
sino
Ich
gehe
zum
Silo
und
läute
die
Glocke
Cuidado
pra
não
se
queimar
na
praia
do
arrastão
Pass
auf,
dass
du
dich
nicht
am
Strand
des
Arrastão
verbrennst
Ha-ha-ha,
é
o
Rio
de
Janeiro
Ha-ha-ha,
das
ist
Rio
de
Janeiro
A
cidade
é
maravilhosa,
mas
se
liga,
meu
irmão
Die
Stadt
ist
wunderbar,
aber
pass
auf,
mein
Bruder
Ha-ha-ha,
é
o
Rio
de
Janeiro
Ha-ha-ha,
das
ist
Rio
de
Janeiro
Aqui,
fazem
sua
segurança
assassinando
menor
Hier
sorgen
sie
für
deine
Sicherheit,
indem
sie
Minderjährige
ermorden
Ha-ha-ha,
é
o
Rio
de
Janeiro
Ha-ha-ha,
das
ist
Rio
de
Janeiro
Então,
fica
de
olho
aberto,
malandragem
não
tem
dó
Also,
halt
die
Augen
offen,
die
Gaunerei
kennt
keine
Gnade
Ha-ha-ha,
é
o
Rio
de
Janeiro
Ha-ha-ha,
das
ist
Rio
de
Janeiro
Seu
Gilberto
Cardoso
dos
Santos,
Dona
Jane,
Lucilete
Silva
Santos
Herr
Gilberto
Cardoso
dos
Santos,
Frau
Jane,
Lucilete
Silva
Santos
Descansem
em
paz,
descansem
em
paz
Ruhet
in
Frieden,
ruhet
in
Frieden
Fábio
Pinheiro
Lau,
Joacir
Medeiros,
Guaracy
Rodrigues
Fábio
Pinheiro
Lau,
Joacir
Medeiros,
Guaracy
Rodrigues
Hélio
de
Souza
Santos,
Lucineia,
Núbia,
Paulo
Roberto
Ferreira,
Adalberto
de
Souza
Hélio
de
Souza
Santos,
Lucineia,
Núbia,
Paulo
Roberto
Ferreira,
Adalberto
de
Souza
Descansem
em
paz
Ruhet
in
Frieden
Cláudio
Feliciano,
Lúcio
e
Paulo
Cesar
Soares,
Cléber
Alves
Cláudio
Feliciano,
Lúcio
und
Paulo
Cesar
Soares,
Cléber
Alves
Amarildo
Baiense,
Edmílson
Rocha,
José
dos
Santos
Amarildo
Baiense,
Edmílson
Rocha,
José
dos
Santos
E
sobre
o
abismo,
zero-vinte-e-um
Und
über
dem
Abgrund,
Null-Zwei-Eins
Vigário
Geral
Vigário
Geral
É,
Rio
de
Janeiro
Ja,
Rio
de
Janeiro
Rio
de
Janeiro!
Rio
de
Janeiro!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustavo De Almeida Ribeiro, Marcelo Maldonado Peixoto, Joel De Oliveira Junior, B Negao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.