Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ai Quem Me Dera
Ach, wie ich es mir wünschte
Ai
quem
me
dera
ser
poeta
Ach,
wie
ich
es
mir
wünschte,
eine
Poetin
zu
sein
Pra
cantar
em
seu
louvor
Um
zu
deinem
Lob
zu
singen
Belas
canções,
lindos
poemas
Schöne
Lieder,
herrliche
Gedichte
Doces
frases
de
amor
Süße
Worte
der
Liebe
Infelizmente,
como
eu
Unglücklicherweise,
so
wie
ich
bin
Não
aprendi
o
ABC
Habe
ich
das
ABC
nicht
gelernt
Eu
faço
sambas
de
ouvido
pra
você
Ich
mache
Sambas
nach
Gehör
für
dich
Depois
de
muitas
frases
lapidar,
eu
percebi
Nachdem
ich
viele
Sätze
geschliffen
hatte,
bemerkte
ich
Que
as
rimas
que
eu
preciso,
essas
rimas
esqueci
Dass
ich
die
Reime,
die
ich
brauche,
diese
Reime
vergessen
habe
E
que
o
verbo
amar
não
se
conjuga
sem
você
Und
dass
das
Verb
lieben
sich
ohne
dich
nicht
konjugieren
lässt
Eu
faço
samba
de
ouvido
pra
você
Ich
mache
Samba
nach
Gehör
für
dich
Depois
de
muitas
frases
lapidar,
eu
percebi
Nachdem
ich
viele
Sätze
geschliffen
hatte,
bemerkte
ich
Que
as
rimas
que
eu
preciso,
essas
rimas
esqueci
Dass
ich
die
Reime,
die
ich
brauche,
diese
Reime
vergessen
habe
E
que
o
verbo
amar
não
se
conjuga
sem
você
Und
dass
das
Verb
lieben
sich
ohne
dich
nicht
konjugieren
lässt
Eu
faço
samba
pra
você
Ich
mache
Samba
für
dich
Eu
faço
sambas
eu
nem
sei
Ich
mache
Sambas,
ich
weiß
kaum
wie
Eu
faço
samba
de
ouvido
pra
você
Ich
mache
Samba
nach
Gehör
für
dich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Carlos Jobim, Marino Pinto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.