Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ai,
quem
me
dera
o
meu
chorinho
Ach,
wenn
ich
doch
meinen
Chorinho
hätte,
Tanto
tempo
abandonado
So
lange
verlassen,
E
a
melancolia
que
eu
sentia
Und
die
Melancholie,
die
ich
fühlte,
Quando
ouvia
ele
fazer
tanto
chorar
Als
ich
hörte,
wie
er
mich
so
zum
Weinen
brachte.
Ai,
nem
me
lembro,
há
tanto,
tanto
Ach,
ich
erinnere
mich
kaum
noch,
so
lange,
so
lange
schon,
Todo
encanto
de
um
passado
An
all
den
Zauber
einer
Vergangenheit,
Que
era
lindo,
era
triste,
era
bom
Die
schön
war,
traurig
war,
gut
war,
Igualzinho
um
chorinho
chamado
Odeon
Genauso
wie
ein
Chorinho
namens
Odeon.
Terçando
flauta
e
cavaquinho
Flöte
und
Cavaquinho
verflechtend,
Meu
chorinho
se
desata
Löst
sich
mein
Chorinho,
Tira
da
canção
do
violão
esse
bordão
Nimmt
aus
dem
Lied
der
Gitarre
diesen
Bordun,
Que
me
dá
vida
e
que
me
mata
Der
mir
Leben
gibt
und
mich
tötet.
É
só
carinho,
meu
chorinho
Es
ist
nur
Zärtlichkeit,
mein
Chorinho,
Quando
pega
e
chega
assim
devagarzinho
Wenn
er
ergreift
und
so
langsam
daherkommt,
Meia
luz,
meia
voz,
meio
tom
Halbes
Licht,
halbe
Stimme,
halber
Ton,
Meu
chorinho
chamado
Odeon
Mein
Chorinho
namens
Odeon.
Ah,
vem
depressa,
chorinho
querido,
vem
Ah,
komm
schnell,
geliebter
Chorinho,
komm,
Mostrar
a
graça
que
o
choro
sentido
tem
Zeig
die
Anmut,
die
gefühlvolles
Weinen
hat.
Quanto
tempo
passou,
quanta
coisa
mudou
Wie
viel
Zeit
vergangen
ist,
wie
viel
sich
verändert
hat,
Já
ninguém
chora
mais
por
ninguém
Niemand
weint
mehr
um
irgendwen.
Ah,
quem
diria
que
um
dia,
chorinho
meu
Ah,
wer
hätte
gedacht,
dass
eines
Tages,
mein
Chorinho,
Você
viria
com
a
graça
que
o
amor
lhe
deu
Du
kämest
mit
der
Anmut,
die
die
Liebe
dir
gab,
Pra
dizer:
não
faz
mal,
tanto
faz,
tanto
fez
Um
zu
sagen:
Macht
nichts,
egal,
alles
gleich,
Eu
voltei
pra
chorar
com
vocês
Ich
bin
zurückgekommen,
um
mit
euch
zu
weinen.
Chora
bastante,
o
meu
chorinho
Weine
viel,
mein
Chorinho,
Teu
chorinho
de
saudade
Dein
Chorinho
der
Sehnsucht.
Diz
ao
bandolim
pra
não
tocar
tão
lindo
assim
Sag
der
Mandoline,
nicht
so
schön
zu
spielen,
Porque
parece
até
maldade
Denn
es
scheint
fast
schon
Bosheit
zu
sein.
Ai,
meu
chorinho,
eu
só
queria
Ach,
mein
Chorinho,
ich
wollte
nur
Transformar
em
realidade,
a
poesia
Die
Poesie
in
Wirklichkeit
verwandeln.
Ai
que
lindo,
ai
que
triste,
ai
que
bom
Ach
wie
schön,
ach
wie
traurig,
ach
wie
gut,
De
um
chorinho
chamado
Odeon
Von
einem
Chorinho
namens
Odeon.
Chorinho
antigo,
chorinho
amigo
Alter
Chorinho,
Freund
Chorinho,
Eu
até
hoje
ainda
percebo
essa
ilusão
Ich
nehme
bis
heute
diese
Illusion
wahr,
Essa
saudade
que
vai
comigo
Diese
Sehnsucht,
die
mich
begleitet,
E
até
parece
aquela
prece
que
sai
só
do
coração
Und
es
scheint
sogar
jenes
Gebet
zu
sein,
das
nur
vom
Herzen
kommt.
Se
eu
pudesse
recordar
e
ser
criança
Wenn
ich
mich
erinnern
und
ein
Kind
sein
könnte,
Se
eu
pudesse
renovar
minha
esperança
Wenn
ich
meine
Hoffnung
erneuern
könnte,
Se
eu
pudesse
me
lembrar
como
se
dança
Wenn
ich
mich
erinnern
könnte,
wie
man
tanzt
Esse
chorinho
que
hoje
em
dia
ninguém
sabe
mais
Diesen
Chorinho,
den
heutzutage
niemand
mehr
kennt.
Chora
bastante,
o
meu
chorinho
Weine
viel,
mein
Chorinho,
Teu
chorinho
de
saudade
Dein
Chorinho
der
Sehnsucht.
Diz
ao
bandolim
pra
não
tocar
tão
lindo
assim
Sag
der
Mandoline,
nicht
so
schön
zu
spielen,
Porque
parece
até
maldade
Denn
es
scheint
fast
schon
Bosheit
zu
sein.
Ai
meu
chorinho,
eu
só
queria
Ach,
mein
Chorinho,
ich
wollte
nur
Transformar
em
realidade,
a
poesia
Die
Poesie
in
Wirklichkeit
verwandeln.
Ai
que
lindo,
ai
que
triste,
ai
que
bom
Ach
wie
schön,
ach
wie
traurig,
ach
wie
gut,
De
um
chorinho
chamado
Odeon
Von
einem
Chorinho
namens
Odeon.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ernesto Nazareth
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.