Fernandel - Je suis marqué par le destin - перевод текста песни на немецкий

Je suis marqué par le destin - Fernandelперевод на немецкий




Je suis marqué par le destin
Ich bin vom Schicksal gezeichnet
Ça a commencé sur les bancs de l'école
Es begann auf der Schulbank
Mon voisin de droite avait parfois des névralgies
Mein Nachbar rechts hatte manchmal Neuralgien
Celui d'à côté guérissait sa rougeole
Der daneben heilte seine Masern
D'autres avaient la grippe, un rhume ou le torticolis
Andere hatten Grippe, Schnupfen oder einen steifen Hals
Mais y en avait un que poursuivait la guigne
Aber da war einer, den das Pech verfolgte
Il attrapait tout, tout à la fois, c'était moi
Er fing sich alles ein, alles auf einmal, das war ich
Il aurait suffi que j'aille dans une vigne
Es hätte gereicht, dass ich in einen Weinberg gehe
Pour attraper le phylloxera
Um die Reblaus zu bekommen
Je suis marqué par le destin
Ich bin vom Schicksal gezeichnet
C'est comme ça, y a rien à faire
So ist es, da kann man nichts machen
Il suffit que je prenne un train
Es genügt, dass ich einen Zug nehme
Pour qu'il soit plein, même en première
Damit er voll ist, sogar in der ersten Klasse
Et la dernière fois que le fait s'est produit
Und das letzte Mal, als das passierte
Debout dans le soufflet j'ai fini par me rendre
Stehend im Gang zwischen den Wagen verbrachte ich die Reise
De Marseille à Paris sans pouvoir faire pipi
Von Marseille nach Paris, ohne Pipi machen zu können
Et j'allais à Lyon mais j'ai pas pu descendre
Und ich wollte nach Lyon, aber ich konnte nicht aussteigen
C'est comme ça, on n'y peut rien
So ist es, man kann nichts dagegen tun
Je suis marqué par le destin
Ich bin vom Schicksal gezeichnet
Premier rendez-vous, elle s'appelait Mireille
Erstes Rendezvous, sie hieß Mireille
Bien sous tous les rapports, prix de beauté, prix de vertu
In jeder Hinsicht perfekt, Schönheitspreis, Tugendpreis
Je me suis trompé, j'y suis allé la veille
Ich habe mich geirrt, ich bin am Vortag hingegangen
Elle était chez elle, mais sur les genoux d'un barbu
Sie war zu Hause, aber auf den Knien eines Bärtigen
La deuxième fois, elle s'appelait Adèle
Das zweite Mal hieß sie Adèle
Elle était mariée, c'est elle qui venait chez moi
Sie war verheiratet, sie war es, die zu mir kam
Un soir, son mari est venu derrière elle
Eines Abends kam ihr Mann hinter ihr her
Il m'a dit "Vous l'avez... gardez-la!"
Er sagte zu mir: "Sie haben sie... behalten Sie sie!"
Je suis marqué par le destin
Ich bin vom Schicksal gezeichnet
C'est comme ça, y a rien à faire
So ist es, da kann man nichts machen
Elle a cinq frères et son parrain
Sie hat fünf Brüder und ihren Patenonkel
Qui sont chez moi avec sa mère
Die bei mir sind, zusammen mit ihrer Mutter
Et pour ne pas sombrer dans la neurasthénie
Und um nicht in Neurasthenie zu versinken
Ayant lu cette annonce "Dame seule et fidèle
Nachdem ich diese Anzeige gelesen hatte: "Einsame und treue Dame
Désirerait connaître un monsieur pour sorties"
Möchte einen Herrn für gemeinsame Unternehmungen kennenlernen"
J'ai pris un rendez-vous et j'ai trouvé Adèle
Habe ich ein Treffen vereinbart und fand Adèle
C'est comme ça, on n'y peut rien
So ist es, man kann nichts dagegen tun
Je suis marqué par le destin
Ich bin vom Schicksal gezeichnet
Il a des gens que la chance visite
Es gibt Leute, die das Glück besucht
Ils ont des cadeaux qu'on leur offre en toute occasion
Sie bekommen Geschenke, die man ihnen zu jeder Gelegenheit macht
Moi, pour la Noël, j'ai eu l'appendicite
Ich, zu Weihnachten, bekam die Blinddarmentzündung
Et le chirurgien m'a dit après l'opération
Und der Chirurg sagte mir nach der Operation
"J'ai tout enlevé, Monsieur, soyez tranquille
"Ich habe alles entfernt, mein Herr, seien Sie beruhigt
J'ai coupé vos amygdales par-dessus le marché"
Ihre Mandeln habe ich bei der Gelegenheit gleich mit entfernt"
S'il avait pas réveillonner en ville
Wenn er nicht Heiligabend in der Stadt hätte feiern müssen
Je m' demande ce qu'il m'aurait coupé
Frage ich mich, was er mir wohl noch abgeschnitten hätte
Je suis marqué par le destin
Ich bin vom Schicksal gezeichnet
C'est comme ça, y a rien à faire
So ist es, da kann man nichts machen
Et pour finir, le lendemain,
Und zu guter Letzt, am nächsten Tag,
Il a voulu qu'on m' réopère
Wollte er, dass man mich erneut operiert
Il ne retrouvait plus, disait-il, ses lorgnons
Er fand, sagte er, sein Lorgnon nicht mehr
Pour les récupérer il m'a ouvert la rate
Um es zurückzubekommen, öffnete er meine Milz
L'intestin, la vessie et le "duodénon"
Den Darm, die Blase und das "Duodenum"
Et il les a trouvés... derrière sa cravate
Und er fand es... hinter seiner Krawatte
C'est comme ça, on n'y peut rien
So ist es, man kann nichts dagegen tun
Je suis marqué par le destin
Ich bin vom Schicksal gezeichnet





Авторы: Francis Raybaud, Yves Favier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.