Текст и перевод песни Fernandel - Je suis une petite nature
Je
n'ai
rien
d'un
athlète!
У
меня
нет
ничего
похожего
на
спортсмена!
Je
manque
d'appétit,
У
меня
пропал
аппетит.,
Ma
vie
est
toute
simplette,
Моя
жизнь
очень
проста.,
Mes
besoins
sont
petits.
Мои
потребности
невелики.
Je
n'aime
pas
la
gloire,
Я
не
люблю
Славу,
Un
rien
me
suffit.
Мне
достаточно
одного
пустяка.
J'ai
horreur
des
histoires,
Я
ненавижу
истории,
L'effort
m'est
interdit,
Мне
запрещено
прилагать
усилия,
Je
n'en
suis
pas
fâché,
Я
не
злой,
Pour
vivre
heureux,
vivons
caché!
Чтобы
жить
счастливо,
живи
скрытно!
Je
suis
une
petite
nature!
Я
маленькая
натура!
Et
je
me
fatigue
facilement!
И
я
легко
устаю!
Ce
que
je
fais,
je
le
fais
lentement.
То,
что
я
делаю,
я
делаю
медленно.
Très
souvent,
j'ai
des
faiblesses,
Очень
часто
у
меня
возникают
слабости,
Et
des
ratés
dans
le
moteur,
И
осечки
в
двигателе,
Des
lourdeurs,
des
sueurs,
des
vapeurs.
Тяжесть,
пот,
пар.
Et
si
par
hasard
j'ouvre
trop
grand
la
bouche,
И
если
я
случайно
открою
рот
слишком
широко,
Immédiatement,
j'ai
le
nez
qui
se
bouche.
Тут
же
у
меня
защипало
в
носу.
Je
suis
petite
nature!
Я
маленькая
натура!
Faut
jamais
compter
sur
moi!
Никогда
не
надо
на
меня
полагаться!
Le
travail,
ça
n'est
pas
fait
pour
moi.
Работа
- это
не
для
меня.
Si
par
aventure,
Если
по
приключениям,
J'étais
amoureux.
Я
был
влюблен.
Je
dirais:
"Je
vous
le
jure!"
Я
бы
сказал:"Клянусь
вам!"
A
l'objet
de
mes
voeux.
В
соответствии
с
моими
пожеланиями.
Ne
vous
en
déplaise,
Не
в
обиду,
Mais
je
suis
pot
au
feu,
Но
я
в
горшке
с
огнем.,
J'adore
avoir
mes
aises.
Мне
нравится,
когда
у
меня
все
хорошо.
Dame!
On
fait
ce
qu'on
peut.
Леди!
Мы
делаем
все,
что
в
наших
силах.
Et
le
soir,
tout
bas,
tout
bas,
А
вечером,
совсем
низко,
совсем
низко.,
Je
répéterais:
"Oh,
ne
me
brusquez
pas!"
Я
бы
повторил:
"О,
не
дергай
меня!"
Je
suis
une
petite
nature!
Я
маленькая
натура!
Et
je
me
fatigue
facilement!
И
я
легко
устаю!
Ce
que
je
fais,
je
le
fais
lentement.
То,
что
я
делаю,
я
делаю
медленно.
Très
souvent,
j'ai
des
faiblesses,
Очень
часто
у
меня
возникают
слабости,
Et
des
ratés
dans
le
moteur,
И
осечки
в
двигателе,
C'est
à
cause
de
l'accélérateur.
Это
из-за
дроссельной
заслонки.
Et
si
par
hasard
vous
voulez
que
j'enchaîne,
И
если
вы
случайно
захотите,
чтобы
я
приковал,
Je
vous
répondrais:
"Ma
mie,
à
la
prochaine".
Я
бы
ответил
Вам:
"моя
крошка,
до
следующей
встречи".
Je
suis
une
petite
nature!
Я
маленькая
натура!
Faut
jamais
compter
sur
moi!
Никогда
не
надо
на
меня
полагаться!
Car
l'amour,
ça
n'est
pas
fait
pour
moi!
Потому
что
любовь-это
не
для
меня!
Je
suis
une
petite
nature!
Я
маленькая
натура!
Faut
jamais
compter
sur
moi!
Никогда
не
надо
на
меня
полагаться!
Les
excès,
ça
n'est
pas
fait
pour
moi.
Излишества-это
не
для
меня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maurice Cammage, Casimir Oberfeld, Jean Jules Manse
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.