Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La caissière du Grand Café
Die Kassiererin vom Grand Café
Voilà
longtemps
qu'après
la
soup'
du
soir
Schon
lange
seh
ich
nach
dem
Abendschmaus
De
dessus
l'banc
où
je
vais
m'asseoir
Von
meiner
Bank,
wo
ich
verweil
zuhaus
Je
vois
une
femme,
une
merveille
Eine
Frau,
ein
wahres
Wunderding
Qu'elle
est
brune
et
qu'elle
a
les
yeux
noirs
So
braun
und
mit
den
Augen
schwarz
und
flink
En
fait
d'femmes
j'm'y
connais
pas
des
tas
Von
Frauen
kenn
ich
nicht
so
große
Schar
Mais
je
m'dis
en
voyant
ses
appas
Doch
seh
ich
sie
und
denk
mir
wunderbar
Sûrement
que
des
beautés
pareilles
Sicherlich,
solch
Schönheit,
die
so
strahlt
Je
crois
bien
qu'il
y
en
a
pas
Gibt's
wohl
nirgendwo
noch
irgendwann
Elle
est
belle,
elle
est
mignonne
Sie
ist
schön,
sie
ist
reizend
C'est
une
bien
jolie
personne
Eine
Frau
so
zauberhaftig
De
dedans
la
rue
on
peut
la
voir
Man
kann
sie
draußen
schon
erblicken
Qu'elle
est
assise
dans
son
comptoir
Wo
sie
sitzt
und
rechnet
schnell
im
Schick
Elle
a
toujours
le
sourire
Stets
ein
Lächeln
auf
den
Lippen
On
dirait
une
femme
en
cire
Wie
aus
Wachs,
so
glatt
die
Rippen
Avec
son
chignon
qu'est
toujours
bien
coiffé
Mit
dem
Dutt,
der
stets
perfekt
gelingt
C'est
la
caissière
du
Grand
Café
Die
Kassiererin
vom
Grand
Café
blinkt
Entourée
d'un
tas
de
verres
à
pied
Umringt
von
Gläsern,
hoch
und
schlank
Bien
tranquille
devant
son
encrier
Sitzt
sie
ganz
ruhig,
schreibt
mit
Schwung
Elle
est
dans
la
caisse,
la
caissière
Verborgen
halb,
die
Kassiererin
Ça
fait
qu'on
n'en
voit
que
la
moitié
Man
sieht
nur
Teil
von
ihrem
Sinn
Et
moi
que
déjà
je
l'aime
tant
Und
ich,
der
sie
längst
liebt
so
sehr
J'dis
"tant
mieux,
qu'on
cache
le
restant
Denk:
„Gut,
dass
mehr
ich
nicht
von
ihr
begehr!
Car,
si
je
la
voyais
toute
entière
Denn
sähe
ich
sie
ganz
und
gar,
mein
Herz
J'deviendrais
fou
complètement"
Wär’
verloren,
wär’
nicht
mehr!”
Elle
est
belle,
elle
est
mignonne
Sie
ist
schön,
sie
ist
reizend
C'est
une
bien
jolie
personne
Eine
Frau
so
zauberhaftig
Et
quand
j'ai
des
sous
pour
mieux
la
voir
Hab
ich
Geld,
dann
geh
ich
rein
geschwind
Je
rentre
prendre
un
café
noir
Trink’
’nen
Kaffee,
schwarz
und
lind
Tout
en
faisant
fondre
mon
suc'
Während
sich
der
Zucker
löst
Pendant
une
heure
je
la
reluque
Sitz
ich
eine
Stund’,
sie
nur
genießt
Avec
son
chignon
qu'est
toujours
bien
coiffé
Mit
dem
Dutt,
der
stets
perfekt
gelingt
La
belle
caissière
du
Grand
Café
Dieser
schönen
Kassiererin
Glück
mir
bringt
C'est
curieux
comme
les
amoureux
Es
ist
kurios,
wie
Verliebte
sein
On
s'comprend
rien
qu'avec
les
yeux
Man
versteht
sich
nur
durch
Augenschein
Quand
elle
me
regarde,
je
la
regarde
Wenn
sie
mich
ansieht,
seh
ich
sie
Ça
fait
qu'on
se
regarde
tous
les
deux
Und
so
starren
wir
uns
stumm
entzwei
Quand
elle
rit,
c'est
moi
que
je
souris
Lacht
sie,
muss
ich
lächeln
gleichermaßen
Quand
j'souris,
c'est
elle
qu'elle
rit
Lächle
ich,
lacht
sie
in
den
Massen
Aussi
je
ne
crois
pas
que
ça
tarde
Drum
glaub
ich
fest,
es
dauert
nicht
mehr
lang
Je
vais
voir
le
paradis
Bis
ich
seh’
das
Paradies
so
bang
Elle
est
belle,
elle
est
mignonne
Sie
ist
schön,
sie
ist
reizend
C'est
une
bien
jolie
personne
Eine
Frau
so
zauberhaftig
Pour
lui
parler
depuis
longtemps
j'attends
Seit
langer
Zeit
wart’
ich
auf
den
Moment
Qu'dans
son
café
y
ait
plus
d'clients
Dass
das
Café
leer,
kein
Kund’
mehr
rennt
Alors
c'est
de
pire
en
pire
Doch
es
wird
nur
schlimm,
nicht
besser
On
dirait
qu'elle
les
attire
Sie
zieht
an
wie
ein
Magnet
sie
Versprecher
Avec
son
chignon
qu'est
toujours
bien
coiffé
Mit
dem
Dutt,
der
stets
perfekt
gelingt
La
belle
caissière
du
Grand
Café
Die
schöne
Kassiererin,
die
nie
erringt
N'y
'nant
plus,
j'ai
fait
un
mot
d'écrit
Nichts
mehr
hilft,
ich
schrieb
ein
Briefchen
klar
J'ai
voulu
lui
donner
aujourd'hui
Heut
wollt’
ich’s
geben,
doch
wie
wunderbar
Mais
je
suis
resté
la
bouche
coite
Blieb
ich
stumm,
die
Lippen
blass
Et
je
ne
sais
pas
qu'est
c'qu'elle
a
compris
Und
verstand
nicht,
was
sie
faht’
ohn’
Hass
En
voyant
mon
papier
dans
la
main
Als
sie
mein
Papier
in
der
Hand
erspäht
Elle
m'a
dit
doucement,
d'un
air
malin
Sagt
sie
sanft,
mit
spitzbübischem
Blatt
"Au
fond
du
couloir,
la
porte
à
droite
„Ganz
hinten
im
Gang,
die
Tür
zur
Rechten,
Tout
au
fond
vous
trouverez
bien"
Ganz
am
Ende,
das
finden
Sie
schon
nett!”
Elle
est
belle,
elle
est
mignonne
Sie
ist
schön,
sie
ist
reizend
C'est
une
bien
jolie
personne
Eine
Frau
so
zauberhaftig
Mais
les
femmes,
ça
n'a
pas
d'raison
Doch
die
Frauen,
die
sind
ohne
Vernunft
Quand
ça
dit
oui,
ça
veut
dire
non
Wenn
sie
ja
sagt,
meint
sie
oft
den
Duft
Aussi
elle
veut
plus
que
j'l'aime
Drum
will
sie
nicht
mehr
mein
Herz
Mais
moi
j'l'aimerai
quand
même
Doch
ich
lieb
sie
immerfort
Et
j'n'oublierai
jamais
le
chignon
bien
coiffé
Und
vergess’
nie
den
perfekt
sitzenden
Dutt
D'la
belle
caissière
du
Grand
Café
Der
Kassiererin
vom
Grand
Café
gut
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Louis Auguste Izoird, Louis Bousquet, Louis Izoird
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.