Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balada para una mujer flaca
Ballade für eine schlanke Frau
El
sol
que
sale
y
sin
embargo
el
frío,
Die
Sonne,
die
aufgeht,
und
dennoch
die
Kälte,
Y
por
los
mundos
te
busco
en
vano,
Und
durch
die
Welten
suche
ich
dich
vergebens,
Entre
adoquines
de
espanto
y
casas
cansadas,
Zwischen
Pflastersteinen
des
Schreckens
und
müden
Häusern,
Y
puertas
olvidadas
de
su
voz.
Und
Türen,
die
ihre
Stimme
vergessen
haben.
Mis
pasos
suenan
en
el
alba
muda,
Meine
Schritte
hallen
in
der
stummen
Morgendämmerung,
Y
no
hay
conejos
en
tu
balcón.
Und
es
gibt
keine
Kaninchen
auf
deinem
Balkon.
Y
la
soledad
gata
mía
en
el
umbral
Und
die
Einsamkeit,
meine
Katze,
auf
der
Schwelle
De
una
catedral
de
sueños
Einer
Kathedrale
der
Träume
Como
quisiera
escribir
una
canción
Wie
gerne
würde
ich
ein
Lied
schreiben
Que
te
volviera
loca,
Das
dich
verrückt
machen
würde,
Y
volarte
tres
años
atrás
Und
dich
drei
Jahre
zurückversetzen
Mujer
flaca,
Schlanke
Frau,
Mujer
flaca
Schlanke
Frau
Que
no
asesine
el
movimiento
muerto
de
los
días
Möge
die
tote
Bewegung
der
Tage
nicht
ermorden
Tus
versos
limpios
en
el
cementerio,
Deine
reinen
Verse
auf
dem
Friedhof,
Escudriñando
entre
lápidas
severas
Während
du
zwischen
strengen
Grabsteinen
spähend
suchst
El
nombre
del
nombre
que
tuvo
la
risa.
Den
Namen
des
Namens,
den
das
Lachen
trug.
Un
cielo
cínico
de
planos
grises
inclinados
Ein
zynischer
Himmel
aus
geneigten
grauen
Ebenen
Cubre
la
plaza
como
un
cielo
raso.
Bedeckt
den
Platz
wie
eine
Zimmerdecke.
Ya
no
hay
mañana,
esta
mañana
por
aquí,
Es
gibt
kein
Morgen
mehr,
heute
Morgen
hier,
Bajo
las
rotas
mejillas
de
abril
Unter
den
gebrochenen
Wangen
des
April
Como
quisiera
escribir
una
canción
Wie
gerne
würde
ich
ein
Lied
schreiben
Que
me
volviera
otro,
Das
mich
zu
einem
anderen
machen
würde,
O
yo
mismo
tres
años
mejor,
Oder
mich
selbst
drei
Jahre
besser,
Mujer
flaca
Schlanke
Frau
De
tu
ventana
hasta
aquel
jueves
santo
¿cuánto
queda?
Von
deinem
Fenster
bis
zu
jenem
Gründonnerstag,
wie
viel
bleibt?
Aquel
milagro
de
carretera,
Jenes
Wunder
der
Landstraße,
Con
el
pulgar,
paralelo
a
la
sonrisa,
Mit
dem
Daumen,
parallel
zum
Lächeln,
Y
tu
temblándome
en
e
costado
Und
du,
mir
bebend
an
der
Seite
Como
quisiera
escribir
un
vuelo,
Wie
gerne
würde
ich
einen
Flug
schreiben,
Para
volver
un
canto,
Um
ein
Lied
zurückzubringen,
Que
nos
corra
el
olvido
y
el
fin,
Das
das
Vergessen
und
das
Ende
von
uns
vertreibt,
Mujer
flaca
Schlanke
Frau
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bismark Vega, Eduardo Danauchans
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.