Fernando Cabrera - Caminos en Flor - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Fernando Cabrera - Caminos en Flor




Caminos en Flor
Цветущие дороги
Era un viejo guitarrero
Был старый гитарист,
Las uñas del corazón
С ногтями от сердца,
También un armoniquista
Также гармонист,
Sus filigranas de soplador
Своими филигранными выдуваниями,
En la y griega de dos caminos
На развилке двух дорог,
El azar nos acarició
Случайность нас приласкала.
Un par de bonitas trenzas
Пара красивых кос,
Completaría nuestra función
Дополнила наше представление.
Sería la bailarina
Ты была танцовщицей,
La estela de mi acordeón
Следом за моим аккордеоном.
Decidimos un rumbo fijo
Мы выбрали определенный путь,
Parar en cada rincón
Останавливаться в каждом уголке.
Mente y manos en la masa
Умы и руки в работе,
Los hilos de esta cuestión
Нити этого дела
Comenzaron a enlazarse
Начали связываться
Con nudos de buen humor
Узлами хорошего настроения.
Los pagos se hicieron viñas
Платежи стали виноградниками,
Los tratos papel feliz
Сделки - счастливой бумагой,
Los atrios y los teatros
Атриумы и театры,
Las plazas y nuestra actriz
Площади и наша актриса.
Volcaba su dulce oficio
Ты изливала свое сладкое ремесло,
No dejaba de sonreír
Не переставая улыбаться.
Las palmas desde el inicio
Аплодисменты с самого начала,
Todas ansiosas por aplaudir
Все жаждали аплодировать.
Contento quedaba el pueblo
Доволен оставался народ,
Satisfecho el promotor
Удовлетворен промоутер,
Los niños y los abuelos
Дети и дедушки,
El joven y el profesor
Юноша и профессор.
Es que no era para menos
Ведь это было не зря,
Dábamos todo el corazón
Мы отдавали все свои сердца.
Las chicas con sus pañuelos
Девушки со своими платками,
Las damas con su bastón
Дамы со своими тростями.
Llegó el tiempo del retiro
Пришло время ухода на покой,
De entonar la última canción
Спеть последнюю песню.
Hallamos un cementerio
Мы нашли кладбище,
Con árboles y un montón
С деревьями и множеством
De exquisitas esculturas
Изысканных скульптур,
Jardín de ningún adiós
Сад без прощаний.
Camarines por sepultura
Гримёрки вместо могил,
Llanura como telón
Равнина как занавес.
Por lápida la poesía
В качестве надгробия - поэзия,
Anónima que escribiste vos
Безымянная, которую написала ты.





Авторы: Fernando Cabrera


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.