Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diario de Viaje
Reisetagebuch
La
noche
se
va
diluyendo
Die
Nacht
löst
sich
langsam
auf
El
campo
sonroja
Die
Landschaft
errötet
El
benteveo
y
un
carro
Ein
Tyrannus
melancholicus
und
ein
Wagen
Yendo
para
el
norte
trasladan
su
nota
Fahren
nach
Norden
und
tragen
ihre
Note
Pasando
dos
montes
Nachdem
sie
zwei
Hügel
passiert
haben
Bastante
cansada
Ziemlich
müde
Volando
a
los
tumbos
Flatternd
im
Sturzflug
Andaba
una
flecha
Flog
ein
Pfeil
Yo
sigo
el
camino
Ich
folge
dem
Weg
Izquierdo
y
recuerdo
Links
und
erinnere
mich
Que
la
Ruta
1
Dass
die
Route
1
Aún
no
fue
hecha
Noch
nicht
gebaut
wurde
Los
bajos
del
Santa
Lucía
Die
Tiefen
des
Santa
Lucía
Me
cubren
de
niebla
Bedecken
mich
mit
Nebel
Despierta
santa
dormida
Wach
auf,
schlafende
Heilige
Arriba
despierta
Wach
oben
auf
La
noche
se
va
diluyendo
Die
Nacht
löst
sich
langsam
auf
El
campo
sonroja
Die
Landschaft
errötet
El
benteveo
y
un
carro
Ein
Tyrannus
melancholicus
und
ein
Wagen
Yendo
para
el
norte
trasladan
su
nota
Fahren
nach
Norden
und
tragen
ihre
Note
Pasando
dos
montes
Nachdem
sie
zwei
Hügel
passiert
haben
Bastante
cansada
Ziemlich
müde
Volando
a
los
tumbos
Flatternd
im
Sturzflug
Andaba
una
flecha
Flog
ein
Pfeil
Yo
sigo
el
camino
Ich
folge
dem
Weg
Izquierdo
y
recuerdo
Links
und
erinnere
mich
Que
la
Ruta
1
Dass
die
Route
1
Aún
no
fue
hecha
Noch
nicht
gebaut
wurde
Los
bajos
del
Santa
Lucía
Die
Tiefen
des
Santa
Lucía
Me
cubren
de
niebla
Bedecken
mich
mit
Nebel
Despierta
santa
dormida
Wach
auf,
schlafende
Heilige
Arriba
despierta
Wach
oben
auf
Se
me
cruza
una
perdiz
Ein
Rebhuhn
kreuzt
meinen
Weg
Pregunté
medio
perdido
Ich
fragte,
halb
verloren
Dime
ave
qué
oíste
Sag
mir,
Vogel,
was
hast
du
gehört
De
interés
para
mi
oído
Was
für
mein
Ohr
von
Interesse
ist
Un
grandote
con
su
hija
Ein
großer
Mann
mit
seiner
Tochter
Me
miró
de
botas
negras
Sah
mich
mit
schwarzen
Stiefeln
an
Me
brindó
un
vaso
de
leche
Bot
mir
ein
Glas
Milch
an
Por
santo
y
seña
Als
Zeichen
der
Heiligkeit
La
belleza
paulatina
Die
allmähliche
Schönheit
La
dulzura
Josefina
Die
Süße,
Josefina
Paré
a
repostar
nervioso
Ich
hielt
an,
um
nervös
aufzutanken
Porque
el
suelo
no
corría
Weil
der
Boden
nicht
lief
Pero
confiado
en
ventanas
Aber
im
Vertrauen
auf
Fenster
Y
versos
que
no
entendemos
Und
Verse,
die
wir
nicht
verstehen
Pude
creer
en
campanas
Konnte
ich
an
Glocken
glauben
Con
penas
de
más
a
menos
Mit
Sorgen,
mal
mehr,
mal
weniger
Pude
creer
en
campanas
Konnte
ich
an
Glocken
glauben
Con
penas
de
más
a
menos
Mit
Sorgen,
mal
mehr,
mal
weniger
Antonia
el
mendocino
Antonia,
die
aus
Mendoza
Te
trajo
dote
llevó
rechazo
Brachte
dir
Mitgift,
erfuhr
Ablehnung
Cuitado
con
sus
vinitos
Der
Ärmste
mit
seinen
Weinchen
Se
fue
borracho
de
llanto
Ging
betrunken
vor
Tränen
Fuiste
un
hachazo
Du
warst
ein
harter
Schlag
Antonia
el
mendocino
Antonia,
die
aus
Mendoza
Te
trajo
dote
llevó
rechazo
Brachte
dir
Mitgift,
erfuhr
Ablehnung
Cuitado
con
sus
vinitos
Der
Ärmste
mit
seinen
Weinchen
Se
fue
borracho
de
llanto
Ging
betrunken
vor
Tränen
Fuiste
un
hachazo
Du
warst
ein
harter
Schlag
Fuiste
un
hachazo
Du
warst
ein
harter
Schlag
Por
fin
se
ve
el
puente
viejo
Endlich
sieht
man
die
alte
Brücke
Y
los
molinos
en
cinta
Und
die
Windmühlen
in
Reihe
El
sol
abrió
una
compuerta
Die
Sonne
öffnete
eine
Schleuse
Que
me
ilumina
también
Die
mich
auch
erleuchtet
Beso
tu
boca
dolida
Ich
küsse
deinen
schmerzenden
Mund
Tironeas
de
mi
alma
Du
zerrst
an
meiner
Seele
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fernando Cabrera
Альбом
Simple
дата релиза
15-01-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.