Fernando Delgadillo - De Como el Que Sabe, Sabe - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Fernando Delgadillo - De Como el Que Sabe, Sabe




De Como el Que Sabe, Sabe
О том, как знающий, знает
Al fin de esta cantaleta
В конце этой болтовни
Brincoteó hasta mi lugar,
Он подскочил к моему месту,
Se dio una hábil marometa
Сделал ловкое сальто
Y me invitó a participar.
И пригласил меня участвовать.
-Ande, anímese.-Me dijo-
- Давайте, оживитесь. - Сказал он мне -
¿Qué tiene usted que agregar?
Что вы можете добавить?
A lo que yo respondí:
На что я ответил:
-Nada hombre nada ¡qué va!
- Ничего, hombre, ничего, ну что вы!
Siga usted, cuéntelo todo,
Продолжайте, расскажите всё,
Diga lo que quiera y más;
Скажите, что хотите и больше;
Yo esperaré mi momento,
Я подожду своего момента,
Ya le atraparé algún cuento
Я поймаю вас на каком-нибудь рассказе
Y entonces que me oirá.
И тогда вы меня услышите.
-Pamplinas- Dijo-
- Чепуха, - сказал он -
Futesas, amenazas nada más.
Пустые угрозы, и больше ничего.
Y siguió hablando patrañas.
И продолжил говорить небылицы.
Yo aguardaba silencioso
Я ждал молча,
Maquinando un tenebroso
Замышляя мрачный,
Maquinando un tenebroso
Замышляя мрачный,
Plan astuto y arriesgado.
Хитрый и рискованный план.
Obstinado y peligroso
Упрямый и опасный,
Con heroísmo suicida
С героическим самоубийством,
Juré desenmascararle
Я поклялся разоблачить его,
Aunque perdiera la vida.
Даже если потеряю жизнь.
Él, en tanto, se expresaba
Он, тем временем, выражался
Como gran conversador.
Как великий собеседник.
Y le lo que esperaba,
И я услышал то, что ожидал,
De las mentiras la peor.
Худшую из лжи.
Que fue invitado una mañana
Что его однажды утром пригласил
De un gran investigador,
Великий исследователь,
Y que era financiadora
И что финансировала его
La agrupación cortesana.
Придворная группа.
Que asistió al experimento
Что он присутствовал на эксперименте,
En el que habían descubierto
В котором они обнаружили,
Pues que la tierra era plana
Что земля плоская
Y que era todo de momento.
И что всё это происходит сейчас.
Pero yo escuchaba atento
Но я слушал внимательно
Y dominando otras teorías
И владея другими теориями
Taché de supercherías
Счел суевериями
Sus embustes y sus cuentos
Его обманы и рассказы
Y le interrumpí:
И прервал его:
-Momento caballero, son habladas;
- Подождите, caballero, это просто разговоры;
He aquí una persona culta
Вот образованный человек,
A la que mantienen callada
Которого заставляют молчать
Por el uso de la fuerza.
С помощью силы.
Pero anuncio que esta farsa
Но я объявляю, что этот фарс
Voy a desacreditar.
Я собираюсь разоблачить.
Yo levantaré el suspenso
Я сниму завесу
De mi velo de silencio,
Моего молчания,
Y que brille la verdad
И пусть правда сияет
Como una espada vengadora
Как мстительный меч,
Que en mano conocedora
Который в умелой руке
Siempre infunde claridad.
Всегда вселяет ясность.
Sepan hoy pues, los amantes
Знайте же сегодня, влюбленные
De la ciencia y la cultura,
В науку и культуру,
Que en un pliegue de mi capa
Что в складке моего плаща
Y donde faltan seis costuras,
И там, где не хватает шести швов,
Guardo escondido un real mapa
Я храню спрятанную настоящую карту
De la Tierra y sus contornos.
Земли и её очертаний.
De los viajes y retornos
О путешествиях и возвращениях
De intrépidos navegantes
Бесстрашных мореплавателей,
Que aportan interesantes
Которые приносят интересные
Descubrimientos por mar, y,
Открытия по морю, и,
Que ante tanta concurrencia
Что перед такой аудиторией
Valdría la pena aclarar.
Стоило бы прояснить.
El plano que ven ustedes
План, который вы видите,
Tiene una forma indicada de mirarse
Имеет определенный способ просмотра,
Y a la que ha llamado el rey
Который король назвал
La Cartografía Explicada.
Объясненной картографией.
Y, éste es el modo correcto
И вот правильный способ
De estudiar cartografía:
Изучения картографии:
El sur, debe estar abajo,
Юг должен быть внизу,
El norte... creo que es arriba,
Север... кажется, вверху,
Y el oriente y el poniente
А восток и запад
A su extremo cada cual.
Каждый на своем краю.
Y el mundo debe observarse
И мир нужно рассматривать
Conforme a la nueva ley,
В соответствии с новым законом,
Porque así lo manda el rey,
Потому что так повелевает король,
Desde un plano vertical.
С вертикальной плоскости.
Y, una vez puestos de acuerdo
И, как только мы договоримся
En estos simples pormenores,
Об этих простых деталях,
Vamos al grano señores
Давайте перейдем к делу, señores,
Y aclaremos este enredo.
И проясним эту путаницу.
La teoría de que la Tierra
Теория о том, что Земля
Es plana fue considerada
Плоская, считалась
Llamémosle obscurantista,
Назовем её мракобесной,
Hoy, vetusta y retrasada.
Сегодня устаревшей и отсталой.
Y, observen mi mapa atentos.
И посмотрите внимательно на мою карту.
Antes, no me digan nada.
Прежде чем что-либо сказать.
Notan ustedes lo mismo
Вы замечаете то же самое,
Que tengo ante la mirada...
Что и я...
Pues, que la Tierra es cuadrada
Что Земля квадратная
Y es todo cuanto sabemos.
И это всё, что мы знаем.
Se oyeron gritos de miedo
Раздались крики страха
Y risas de incredulidad,
И смех недоверия,
Porque a veces la verdad
Потому что иногда правда
Aturde y causa revuelo
Оглушает и вызывает переполох,
Si se expone así sin nada.
Если её так вот выставить напоказ.
Pero ahí había una mirada
Но был один взгляд,
Que observaba con recelo
Который с подозрением наблюдал
La veracidad reciente y
За недавней и
Contundente de mi plano.
Убедительной правдивостью моего плана.
Que ondeaba como señal,
Который развевался как флаг,
En esa tarde de verano
В тот летний вечер,
En que se acercó e profano
Когда подошел нечестивый
Conde Bruno del Breñal.
Граф Бруно дель Бреняль.
Y me dijo: -así que tiene
И он сказал мне: - так у тебя есть
Un mapa mundi en su poder,
Карта мира,
Le exijo que me deje ver
Я требую, чтобы ты дал мне посмотреть,
Si es un plano autorizado,
Является ли это уполномоченным планом,
Que hoy en día y por todos lados
Ведь в наши дни и повсюду
Graban lo que más conviene.
Рисуют то, что выгоднее.
Yo le dije: - aquí lo tiene caballero,
Я сказал ему: - вот, caballero, взгляните,
échele un ojo,
И не заставляйте меня сердиться,
Y no me permita el enojo
И не позволяйте мне злиться
De tener pues que guardarle
От того, что мне придется вас удерживать
Antes de que se convenza.
Прежде, чем вы убедитесь.
Conque acérquese a mirarle
Так что подойдите поближе,
Y dígame ¿qué es lo que piensa?
И скажите мне, что вы думаете?
Se me acercó sin tardanza
Он подошел ко мне без промедления
Y se colocó a mi lado,
И встал рядом со мной,
Lo miró con desconfianza
Посмотрел с недоверием
Y dijo algo perturbado.
И сказал что-то встревоженное.
-Pues tiene el nombre del rey,
- Ну, на ней есть имя короля,
Y de muchos concejales,
И многих советников,
Y creo que también usted
И я думаю, что у вас тоже есть
Tiene quince emblemas reales.
Пятнадцать королевских эмблем.
¿Quién es usted? -Me indagó-,
Кто вы? - спросил он меня,
Nada tengo que decirle- Respondí-,
Мне нечего вам сказать, - ответил я,
Esa pregunta debió hacerla
Этот вопрос вы должны были задать
Antes de irse de la boca,
Прежде, чем открыть рот,
señor, a tal extremo
Да, señor, до такой степени,
Que en vez de participante del saber,
Что вместо того, чтобы быть участником знания,
Parece el dueño.
Вы похожи на его владельца.
Lo miré frunciendo el ceño
Я посмотрел на него, нахмурившись,
E iba sobre él sin tardanza,
И собирался наброситься на него,
Más se atravesó un pequeño
Но вмешался малыш,
Que interrumpió mi venganza.
Который прервал мою месть.
Siempre he respondido atento
Я всегда внимательно отвечал
Las preguntas de los niños,
На вопросы детей,
Así que voltee a mirarle
Поэтому я повернулся к нему
Y le pregunté:
И спросил:
-¿Qué te pasa hijo?, di
- Что случилось, hijo? Скажи,
¿Qué te tiene intrigado?
Что тебя заинтриговало?
A lo que el rapaz me dijo
На что мальчик мне ответил
Con sus escasos siete años.
Со своими скудными семью годами.
-Óigame, pues yo no creo
- Послушайте, я не верю,
Vivir en un mundo acostado,
Что живу в лежащем мире,
Porque entonces si así fuera
Потому что если бы это было так,
No podría escupir parado.
Я не смог бы плевать стоя.
Ni tendría yo la mollera
И у меня не было бы макушки
Para arriba y el tamaño
Вверху, и размер
No sería cuestión de altura,
Был бы не вопросом роста,
Sino de gordura y de ancho.
А вопросом толщины и ширины.
Ah, y no me vuelva a decir hijo,
Ах, и не называйте меня больше hijo,
Tendría yo que estar tarado.
Я что, дурак?
Y corrió con sus papás,
И он убежал к своим родителям,
A donde ya no le vi más.
Туда, где я его больше не видел.
Yo le escuchaba paciente
Я слушал его терпеливо
E iba a contestarle cuando
И собирался ответить, когда
Vine de pronto a acordarme
Вдруг вспомнил,
Que eso no lo había pensado.
Что сам об этом не подумал.
Y muchos menos preguntado al rey
И уж тем более не спросил у короля,
En el momento cuando
Когда он
Me entregara la teoría
Вручил мне теорию
De La Cartografía Cuadrada.
Квадратной картографии.
Nadie le criticó nada
Никто его не критиковал
Ni dijo "esta boca es mía".
И не говорил "моё слово здесь решающее".
De modo que estaba a punto
Так что я был готов
De brillar por mi insapiencia,
Блистать своим невежеством,
Cuando entre la concurrencia
Когда среди присутствующих
Surgió una voz conocida,
Раздался знакомый голос,
Y era la del conde Bruno
И это был голос графа Бруно,
Que iluminado decía:
Который просветленно произнес:
-Su teoría es muy acertada
- Ваша теория очень точна,
Y aún si la Tierra es cuadrada,
И даже если Земля квадратная,
¡Diablos! no tiene por eso
¡Diablos! она не обязана из-за этого
Que perder su cara plana.
Терять свою плоскую поверхность.
A esto le llamo progreso.
Я называю это прогрессом.
Y acostó e mapa en el suelo
И он положил карту на пол
Y dijo que las dos teorías
И сказал, что обе теории
Se unían ambas, y explicábanse
Объединяются, и объясняют
Notable mejoría.
Заметное улучшение.
Y vino a preguntar de nuevo...
И он снова спросил...
-¿o no es así compañero?
- Разве не так, compañero?
-Bueno, supongo que sí.-Corroboré-,
- Ну, полагаю, что так, - подтвердил я, -
Este... más o menos.
Это... более или менее.
Y entonces lo que me dijo
И тогда то, что он мне сказал,
Me acabó de convencer.
Окончательно убедило меня.
-No me venga con modestias,
- Не скромничайте,
-Exclamó-.No se haga el tonto,
- воскликнул он, - не прикидывайтесь дураком,
No olvide las consecuencias
Не забывайте о последствиях
De antiguas interrupciones.
Прежних перерывов.
Caballeros, venga venga
Caballeros, давайте, давайте,
Un fuerte aplauso cariñoso
Громкие аплодисменты
A este gran hombre de ciencia,
Этому великому человеку науки,
Que domina planisferios
Который владеет картами мира
Y cartografías modernas.
И современной картографией.
Y entonces, y ante ese aplauso
И тогда, под эти аплодисменты
Yo también me presenté,
Я тоже представился,
Y así finiquita el cuento:
И так заканчивается эта история:
Hombre letrado por ley
Человек, грамотный по закону,
Y por si no me conocieran...
И если вы меня не знаете...
Marcabrú, juglar del rey
Маркабрю, менестрель короля





Авторы: Fernando Delgadillo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.