Текст и перевод песни Fernando Delgadillo - El Insecto, el Pajaro y el Hombre (Cancion)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Insecto, el Pajaro y el Hombre (Cancion)
The Insect, the Bird, and the Man (Song)
Me
encontre
bosque
adentro
un
lugar
Deep
within
the
woods,
I
found
a
place
Desde
donde
se
puede
mirar
From
where
one
can
clearly
see
Que
la
noche
se
acuesta
temprano
That
night
falls
early
there
Que
la
tarde
no
puede
pasar
That
afternoon
cannot
pass
Que
la
luz
en
su
historia
perdio
la
That
light
in
its
history
lost
the
Memoria
de
cuando
turbio
su
faz.
Memory
of
when
its
face
was
cloudy.
Bosque
adentro
donde
el
fuerte
Deep
within
the
woods
where
the
strength
Y
su
color
a
pino
es
viejo
And
its
pine
color
is
old
Piedras
mondas
y
cortezas
Smooth
stones
and
bark
Tintas
de
contar
el
tiempo
Tinted
with
the
passage
of
time
Y
un
sendero
que
no
lleva
And
a
path
that
leads
nowhere
A
ningun
lado,
pero
esta.
But
it's
there.
Bordeando
bosques
y
rios
Bordering
forests
and
rivers
Semejando
el
andar
del
sol
Resembling
the
sun's
journey
Que
recorre
los
caminos
That
travels
the
paths
Con
su
centro
de
calor.
With
its
center
of
heat.
Se
apuro
y
mojo
el
rocio
It
hurried
and
soaked
the
dew
Para
que
la
mañana
bonita
So
that
the
beautiful
morning
Se
mirase
cerca
y
lejos
Could
be
seen
near
and
far
En
el
valle
fresca
y
limpia
In
the
valley,
fresh
and
clean
Y
un
rumor
de
hojas
narraba
And
a
murmur
of
leaves
narrated
La
madera
recrujia
The
wood
creaked
Y
el
viento
gimio
en
un
hueco
And
the
wind
moaned
in
a
hollow
Y
en
la
yerba
verde
y
viva.
And
in
the
green
and
living
grass.
El
chirrido
de
un
insecto
The
chirp
of
an
insect
Protesto
en
los
matorrales
Protested
in
the
bushes
Y
una
araña
grande
And
a
large
spider
Como
el
haz
de
una
hoja
de
arce
Like
the
stem
of
a
maple
leaf
Contemplaba
fascinada
Contemplated
fascinated
Al
que
irrumpiera
en
su
telar.
The
one
who
broke
into
its
web.
Mas
tarde
en
decir
'momento'
Later,
in
saying
'moment'
Y
se
hizo
el
cuento
de
un
mortal.
And
the
tale
of
a
mortal
was
made.
No
todo
lo
blanco
es
bueno
Not
everything
white
is
good
No
es
todo
lo
negro
el
mal
Not
everything
black
is
evil
La
luna
no
hace
la
noche
The
moon
does
not
make
the
night
Solamente
es
su
lunar.
It's
just
its
mole.
De
un
gran
pino
y
su
gran
copa
From
a
great
pine
and
its
large
crown
Decidido
abrio
las
alas
He
resolutely
opened
his
wings
Que
batio
dos
veces
That
he
flapped
twice
En
lo
que
yo
parpadeaba.
In
the
time
it
took
me
to
blink.
Y
apretando
el
vuelo
And
pressing
his
flight
Se
impulso
desde
una
rama
fragil
He
propelled
himself
from
a
fragile
branch
Que
quedo
temblando
That
was
left
trembling
Bajo
el
brioso
de
su
marcha.
Under
the
vigor
of
his
departure.
Poco
mas
de
veinte
metros
Little
more
than
twenty
meters
Y
el
primer
triunfo
aleteaba,
And
the
first
triumph
fluttered,
Preparo
el
aterrizaje
He
prepared
for
landing
Y
resbalando
con
la
escarcha,
And
slipping
with
the
frost,
Para
dar
con
pico
y
plumas
To
fall
with
beak
and
feathers
Chillandole
a
su
mama.
Screaming
for
his
mama.
Pese
mucho
o
poco,
es
cierto:
Whether
much
or
little,
it's
true:
Salo
quien
cae
sabe
andar.
Only
those
who
fall
know
how
to
walk.
No
todo
lo
azul
es
cielo
Not
everything
blue
is
sky
No
toda
la
lluvia
cae
Not
all
rain
falls
La
luna
no
hace
a
la
noche
The
moon
does
not
make
the
night
Solamente
es
su
lunar.
It's
just
its
mole.
Venia
un
hombre
por
el
bosque,
A
man
came
through
the
forest,
Habia
andado
todo
el
dia
He
had
walked
all
day
Y
a
lo
lejos
luz
y
fiesta
And
in
the
distance,
light
and
celebration
Parpadeando
prometian.
Twinkled
with
promises.
Para
el
mismo
dijo
'necio,
To
himself,
he
said
'fool,
Ya
llegaste,
anda
a
bailar',
You've
arrived,
go
and
dance',
Pero
no
miro
la
zanja
But
he
didn't
see
the
ditch
Que
le
dijo
aqui
te
estas.
That
told
him
'here
you
are'.
Conforme
doblo
la
noche
As
the
night
deepened
Tanto
mas
se
lamentaba;
The
more
he
lamented;
Se
escuchaban
sus
reproches,
His
reproaches
could
be
heard,
Pero
no
asi
se
miraba.
But
he
couldn't
see
himself
that
way.
Quien
le
oyo
mal
se
diria
Whoever
heard
him
would
say
Hete
un
anima
sin
paz:
Behold
a
soul
without
peace:
'Si
esto
no
te
habia
pasado,
'If
this
hadn't
happened
to
you,
¿Por
que
no
te
iba
a
pasar?'
Why
wouldn't
it
happen?'
La
cautela
y
el
cuidado
Caution
and
care
Pocos
dias
ruedan
de
sobra.
Roll
few
days
in
excess.
Lo
seguro
esta
por
verse,
What
is
certain
remains
to
be
seen,
Y
lo
que
viene
se
ira.
And
what
comes
will
go.
El
miedo
baila
en
un
dedo,
Fear
dances
on
a
finger,
Quien
le
escuche
le
caera;
Whoever
listens
to
it
will
fall;
Vale
mas
vivir
contento
It's
better
to
live
happy
Que
dejar
de
hacerlo
igual.
Than
to
stop
doing
so
anyway.
Sabe
cada
cual
lo
suyo,
Everyone
knows
their
own,
Yo
se
de
esto
y
poco
mas,
I
know
about
this
and
little
more,
Que
no
cuento
porque
es
largo
Which
I
won't
tell
because
it's
long
Y
ya
esto
aqui
se
va
a
acabar.
And
this
is
going
to
end
here.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.