Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
arena
y
sal
de
agua
marina
Aus
Sand
und
Salz
des
Meerwassers
De
media
tarde
y
nuevo
empiezo
Aus
spätem
Nachmittag
und
Neubeginn
De
ausencia
que
un
buen
dia
termina
Aus
Abwesenheit,
die
eines
guten
Tages
endet
De
todo
esto
haré
un
regreso
Aus
all
dem
werde
ich
eine
Rückkehr
machen
De
lluvia
dulce
y
de
la
hermana
Aus
süßem
Regen
und
der
Schwester
Repicensia
del
verano
Wiederkehr
des
Sommers
De
mis
mareas
hasta
tu
orilla
Von
meinen
Gezeiten
bis
zu
deinem
Ufer
De
la
distancia
hasta
tu
mano
Von
der
Ferne
bis
zu
deiner
Hand
De
completar
y
ser
aquello
Daraus,
zu
vollenden
und
das
zu
sein,
Que
un
buen
día
fuimos
ante
el
sol
Was
wir
eines
guten
Tages
vor
der
Sonne
waren
No
volveré
si
tú
no
aprendes
Ich
werde
nicht
zurückkehren,
wenn
du
nicht
lernst,
A
conservar
mi
corazón
Mein
Herz
zu
bewahren
Del
retornar
de
ave
viajera
Von
der
Rückkehr
des
Zugvogels
De
mar
cantando
a
media
voz
Vom
Meer,
das
mit
halber
Stimme
singt
Volveré
un
día
como
se
fuera
Ich
werde
eines
Tages
zurückkehren,
wie
es
verschwände
La
luz
que
hubiera
entre
los
dos.
Das
Licht,
das
zwischen
uns
beiden
wäre.
De
consistir
en
lo
aprendido
Darin
zu
bestehen,
im
Gelernten
De
lo
vivido
y
lo
que
falta
Im
Erlebten
und
dem,
was
fehlt
Regresará
el
tiempo
perdido
Die
verlorene
Zeit
wird
zurückkehren
A
espera
de
la
ola
mas
alta
In
Erwartung
der
höchsten
Welle
Del
mundo
propio
al
mundo
de
ambos
Von
der
eigenen
Welt
zur
Welt
von
uns
beiden
De
lo
imposible
y
mar
allá
Vom
Unmöglichen
und
weit
übers
Meer
hinaus
Será
en
una
tarde
de
luna
Es
wird
an
einem
Abend
des
Mondes
sein
Que
brisa
en
tí
me
llamará
Dass
eine
Brise
in
dir
mich
rufen
wird
Si
navegar
fuera
el
olvido
Wenn
Segeln
Vergessen
wäre
Si
la
brisa
fuera
el
tiempo
Wenn
die
Brise
die
Zeit
wäre
No
tendría
yo
que
andar
conmigo
Müsste
ich
nicht
mit
mir
selbst
gehen
Ni
entre
los
sueños
ir
despierto
Noch
zwischen
den
Träumen
wach
sein
No
sería
más
que
la
distancia
Ich
wäre
nicht
mehr
als
die
Entfernung
No
hubiera
invisible
duda
Es
gäbe
keinen
unsichtbaren
Zweifel
No
tendría
más
que
una
sonrisa
Ich
hätte
nichts
als
ein
Lächeln
Para
tejertela
en
mi
espuma
Um
es
dir
in
meinen
Schaum
zu
weben
De
tu
mirada
mas
amante
Von
deinem
liebevollsten
Blick
Mi
guía
y
luz
en
la
oscuridad
Mein
Leitstern
und
Licht
in
der
Dunkelheit
Será
ese
faro
rutilante
Wird
dieser
strahlende
Leuchtturm
sein
Para
que
pueda
regresar
Damit
ich
zurückkehren
kann
Brillará
un
sequito
de
estrellas
Ein
Gefolge
von
Sternen
wird
leuchten
En
el
índigo
azul
del
cielo
Im
indigoblauen
Himmel
Y
olas
que
irrumpen
y
destellan
Und
Wellen,
die
hereinbrechen
und
funkeln
En
remolinos
de
tu
pelo
In
Wirbeln
deines
Haares
De
un
día
de
muelles
y
deseos
Von
einem
Tag
der
Anlegestellen
und
Wünsche
Y
de
mal
tiempo
que
se
fue
Und
vom
schlechten
Wetter,
das
vergangen
ist
De
recobrar
lo
que
el
olvido
se
ha
llevado
Um
das
wiederzuerlangen,
was
das
Vergessen
mitgenommen
hat
Sólo
entonces
volverééééé...
Nur
dann
werde
ich
zurückkehren...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fernando Delgadillo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.