Текст и перевод песни Fernando Delgadillo - En la Floresta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En la Floresta
In the Forest
Me
llene
un
poco
la
boca,
I
filled
my
mouth
a
little,
Con
el
aire
de
ese
bosque
espeso,
With
the
air
of
that
thick
forest,
Que
me
hablara
de
penumbra
y
soledades-
That
would
tell
me
of
shadows
and
solitude-
Y
me
puse
a
ver
el
sol
y
el
aire,
And
I
looked
at
the
sun
and
the
air,
Y
me
puse
a
ver
clarear,
And
I
looked
at
it
clearing,
Y
me
puse
a
verlo
todo,
And
I
looked
at
it
all,
Y
no
me
canse
de
mirar.
And
I
did
not
tire
of
looking.
Era
como
si
me
fuera
nuevo
lo
que
algun
dia
vi
normal,
It
was
as
if
what
I
had
once
seen
was
new
to
me,
Me
quite
despacio
la
pistola
que
me
enfriaba
el
paladar.
I
slowly
removed
the
gun
that
was
chilling
my
palate.
Ya
me
estaba
sacudiendo
de
este
mundo
con
un
tiro,
I
was
already
shaking
off
this
world
with
a
shot,
Cuando
el
golpe
de
la
vida
en
mi
cobro,
When
the
stroke
of
life
on
my
tally,
Sobre
mi
sombra
y
mi
suerte
y
de
verdad,
On
my
shadow
and
my
fate
and
truly,
Que
no
contaba
con
el
miedo
ni
el
dolor,
That
I
did
not
count
on
fear
or
pain,
Que
no
contaba
con
el
miedo
ni
el
dolor.
That
I
did
not
count
on
fear
or
pain.
No
iba
hallar
explicaciones,
I
was
not
going
to
find
explanations,
Solamente
iba
a
quitarme,
I
was
only
going
to
remove
myself,
Los
recuerdo
o
la
vida
que
era
igual,
The
memories
or
the
life
that
was
the
same,
Pero
si
no
iba
a
morirme
ni
de
penas
ni
recuerdos,
But
if
I
was
not
going
to
die
of
sorrows
or
memories,
Para
que
llegue
a
matarme
donde
no
hay.
Why
did
I
come
to
kill
myself
where
there
is
nothing.
Y
aunque
el
recuerdo
es
un
rato,
And
although
memory
is
a
while,
Que
dejabas
un
segundo,
That
you
have
left
a
second,
Que
e
pensado
recordarme
y
nada
mas;
That
I
have
thought
of
remembering
myself
and
nothing
more;
A
un
sujeto
que
se
quita
la
muerte,
To
a
guy
who
takes
away
death,
Y
se
le
hecha
a
un
lado
ante
la
obacion
de
vida
forestal.
And
is
put
aside
to
one
side
before
the
oblation
of
forest
life.
Ya
me
estaba
sacudiendo
de
este
mundo
con
un
tiro,
I
was
already
shaking
off
this
world
with
a
shot,
Cuando
el
golpe
de
la
vida
en
mi
cobro,
When
the
stroke
of
life
on
my
tally,
Sobre
mi
sombra
y
mi
suerte
y
de
verdad,
On
my
shadow
and
my
fate
and
truly,
Que
no
contaba
con
el
miedo
ni
el
dolor...
That
I
did
not
count
on
fear
or
pain...
Por
que
ya
me
estaba
sacudiendo
de
este
mundo
con
un
tiro,
Because
I
was
already
shaking
off
this
world
with
a
shot,
Cuando
el
golpe
de
la
vida
en
mi
cobro,
When
the
stroke
of
life
on
my
tally,
Sobre
mi
sombra
y
mi
suerte
y
de
verdad...
On
my
shadow
and
my
fate
and
truly...
Por
que
no
contaba
(no
contaba),
Because
I
did
not
count
on
the
fear
(on
the
fear),
Con
el
miedo
(con
el
miedo),
I
did
not
count
on
the
fear,
No
contaba
con
el
miedo,
ni
con
ella,
ni
el
dolor.
Nor
on
her,
nor
on
the
pain.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.