Fernando Delgadillo - En la Floresta - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Fernando Delgadillo - En la Floresta




En la Floresta
In the Forest
Me llene un poco la boca,
I filled my mouth a little,
Con el aire de ese bosque espeso,
With the air of that thick forest,
Que me hablara de penumbra y soledades-
That would tell me of shadows and solitude-
Y me puse a ver el sol y el aire,
And I looked at the sun and the air,
Y me puse a ver clarear,
And I looked at it clearing,
Y me puse a verlo todo,
And I looked at it all,
Y no me canse de mirar.
And I did not tire of looking.
Era como si me fuera nuevo lo que algun dia vi normal,
It was as if what I had once seen was new to me,
Me quite despacio la pistola que me enfriaba el paladar.
I slowly removed the gun that was chilling my palate.
Uuuuuuu...
Uuuuuuu...
Ya me estaba sacudiendo de este mundo con un tiro,
I was already shaking off this world with a shot,
Cuando el golpe de la vida en mi cobro,
When the stroke of life on my tally,
Sobre mi sombra y mi suerte y de verdad,
On my shadow and my fate and truly,
Que no contaba con el miedo ni el dolor,
That I did not count on fear or pain,
Que no contaba con el miedo ni el dolor.
That I did not count on fear or pain.
No iba hallar explicaciones,
I was not going to find explanations,
Solamente iba a quitarme,
I was only going to remove myself,
Los recuerdo o la vida que era igual,
The memories or the life that was the same,
Pero si no iba a morirme ni de penas ni recuerdos,
But if I was not going to die of sorrows or memories,
Para que llegue a matarme donde no hay.
Why did I come to kill myself where there is nothing.
Y aunque el recuerdo es un rato,
And although memory is a while,
Que dejabas un segundo,
That you have left a second,
Que e pensado recordarme y nada mas;
That I have thought of remembering myself and nothing more;
A un sujeto que se quita la muerte,
To a guy who takes away death,
Y se le hecha a un lado ante la obacion de vida forestal.
And is put aside to one side before the oblation of forest life.
Ya me estaba sacudiendo de este mundo con un tiro,
I was already shaking off this world with a shot,
Cuando el golpe de la vida en mi cobro,
When the stroke of life on my tally,
Sobre mi sombra y mi suerte y de verdad,
On my shadow and my fate and truly,
Que no contaba con el miedo ni el dolor...
That I did not count on fear or pain...
Por que ya me estaba sacudiendo de este mundo con un tiro,
Because I was already shaking off this world with a shot,
Cuando el golpe de la vida en mi cobro,
When the stroke of life on my tally,
Sobre mi sombra y mi suerte y de verdad...
On my shadow and my fate and truly...
Por que no contaba (no contaba),
Because I did not count on the fear (on the fear),
Con el miedo (con el miedo),
I did not count on the fear,
No contaba con el miedo, ni con ella, ni el dolor.
Nor on her, nor on the pain.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.