Fernando Delgadillo - Nimbus - перевод текста песни на немецкий

Nimbus - Fernando Delgadilloперевод на немецкий




Nimbus
Nimbus
Vengo después de la orilla del mar
Ich komme vom Ufer des Meeres,
En donde las nubes quimeras del viento
Wo die Wolken, Schimären des Windes,
Semejan fragatas fantásticas
Fantastischen Fregatten gleichen,
Navegando el cielo azul.
Die den blauen Himmel befahren.
Llevo un desorden de brisa en el pelo
Ich trage ein Durcheinander von Brise im Haar
Y un rayo primero de luna en la piel,
Und einen ersten Strahl Mondlicht auf der Haut,
Las olas lavando la orilla del mundo
Die Wellen, die das Ufer der Welt umspülen,
Me habrán visto bien.
Werden mich wohl gesehen haben.
El aire limpio de un viento de mayo
Die reine Luft eines Maiwindes
Me trajo hasta aquí empujando mis caballos
Brachte mich hierher, meine Pferde antreibend,
Que siempre el ligero responde primero
Die immer leichtfüßig zuerst auf einen Ruf zum Laufen reagieren.
Un llamado a correr.
Einem Ruf zu folgen.
Y aquí me ves con mi amante tonada
Und hier siehst du mich, Liebste, mit meiner vertrauten Melodie
Y mis aires de mensajero de fortunas
Und meiner Aura eines Glücksboten,
Trayendo un presente de lluvia
Der ein Geschenk des Regens bringt
A la simiente que ha de crecer.
Für die Saat, die wachsen soll.
Nutrí de una existencia venturosa,
Ich nährte mich von einem glücklichen Dasein,
Tempranas labores de atar desatando,
Frühen Aufgaben des Bindens und Lösens,
Mas pronto advertí el desamparo en los hombres y aprendí a llorar.
Doch bald bemerkte ich die Verlassenheit der Menschen und lernte zu weinen.
Así es como hoy guardo rebaños de nubes
So hüte ich heute Wolkenherden,
Que guío hacia el interior del continente durmiente al que baño con blancos rebaños
Die ich ins Innere des schlafenden Kontinents führe, den ich mit weißen Herden bade,
Del soplo de mar.
Vom Hauch des Meeres.
Hileras de nubes,
Wolkenreihen,
Caballos del cielo,
Pferde des Himmels,
Manadas de nubes...
Wolkenherden...
Hummmm
Hummmm
Aires de enero y vientos de septiembre,
Lüfte des Januars und Winde des Septembers,
De sueños risueños de historias de siempre;
Von fröhlichen Träumen, von ewigen Geschichten;
Yo soy el espíritu que anda despertando
Ich bin der Geist, der den Obstbaum erweckt.
Al árbol frutal.
Zum Leben ruft.
Aguas de marzo y sorpresas de octubre;
Wasser des März und Überraschungen des Oktobers;
Quiero ser el manto que limpia y que cubre
Ich möchte der Mantel sein, der reinigt und bedeckt,
De verdín la piedra y al muro de hiedra
Den Stein mit Grünspan und die Mauer mit Efeu
Y al limón de azahar.
Und die Zitrone mit Orangenblüten.
Pero algo de invierno ha soplado en mis notas y hace tanta falta el agua de mis gotas
Aber etwas Winterliches hat in meine Noten geweht, und es fehlt so sehr das Wasser meiner Tropfen,
Que estoy yo temiendo no sean suficientes
Dass ich fürchte, sie könnten nicht ausreichen
Para tanta sed.
Für so viel Durst.
Yo atiendo los campos pero claman tantos
Ich pflege die Felder, aber es klagen so viele,
Que nunca termino de dar al quebranto
Dass ich nie aufhöre, dem Leid
Remedio ni el medio que falta al que empieza la lluvia a traer .
Abhilfe zu schaffen, noch das Mittel, das dem fehlt, der beginnt, den Regen zu bringen.
Si ven que llevo nuboso el semblante
Wenn ihr seht, dass mein Gesicht bewölkt ist
Y evito el encuentro con mi semejante,
Und ich die Begegnung mit meinesgleichen meide,
No es falta de amor, sólo exceso de celo,
Ist es nicht Mangel an Liebe, nur übermäßiger Eifer,
No miren mi faz.
Schaut nicht auf mein Gesicht.
Los días así me compongo al ocaso,
An solchen Tagen finde ich mich beim Sonnenuntergang,
Cuando el infinito abierto de mis brazos
Wenn die Unendlichkeit meiner offenen Arme
Parecen poder abarcar un momento
Einen Moment lang das zu umfassen scheint,
Lo que alcanzo a ver...
Was ich sehen kann...
Praderas de nubes,
Wolkenwiesen,
Rebaños del cielo,
Herden des Himmels,
Mil rebaños de nubes...
Tausend Wolkenherden...
Hummmm
Hummmm





Авторы: Fernando Delgadillo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.