Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canción para un Amigo (Live)
Lied für einen Freund (Live)
No
he
podido
olvidarte
amigo
mío
Ich
konnte
dich
nicht
vergessen,
meine
Freundin
No
he
podido
sacarte
de
mi
mente
Ich
konnte
dich
nicht
aus
meinem
Gedächtnis
löschen
Ni
apagar
esa
Luna
creciente
Noch
den
zunehmenden
Mond
auslöschen
Que
alumbraba
indiferente
Der
gleichgültig
leuchtete
Esa
noche
en
tu
camino
In
jener
Nacht
auf
deinem
Weg
No
he
podido
olvidar
tu
melodía
Ich
konnte
deine
Melodie
nicht
vergessen
Artesano,
noble
guitarrero
Handwerker,
edler
Gitarrenspieler
Más
allá
de
la
pala
y
el
sombrero
Jenseits
von
Schaufel
und
Hut
Se
escondía
un
hombre
bueno
Versteckte
sich
ein
guter
Mensch
Con
voz
de
melancolía.
Mit
einer
Stimme
voll
Melancholie
Al
vuelo
403
llamaron
Zum
Flug
403
riefen
sie
Rezaste
el
Padre
Nuestro
en
el
adiós
Du
betetest
das
Vaterunser
beim
Abschied
Mordiéndote
la
rabia
y
la
tristeza
Während
du
Wut
und
Trauer
verbeißt
Valiente
te
pusiste
el
cinturón
Mutig
schnalltest
du
den
Gürtel
an
Y
el
sol
quiso
abrazarte
esa
mañana
Und
die
Sonne
wollte
dich
an
jenem
Morgen
umarmen
Pero
ya
estaba
escrita,
tú
última
canción.
Doch
dein
letztes
Lied
war
bereits
geschrieben
No
he
podido
olvidarte
amigo
mío
Ich
konnte
dich
nicht
vergessen,
meine
Freundin
Pues
el
tiempo
agranda
tu
recuerdo
Denn
die
Zeit
vergrößert
deine
Erinnerung
Charrúa
de
carnet
y
de
nacimiento
Charrua
nach
Ausweis
und
Geburt
Chileno
de
razón
y
sentimiento
Chilenin
aus
Vernunft
und
Gefühl
Que
en
esta
tierra
hiciste
el
nido
Die
in
diesem
Land
ihr
Nest
baute
No
he
podido
olvidar,
no
lo
podría
Ich
konnte
nicht
vergessen,
ich
könnte
es
nicht
Al
Quijote
que
sin
armadura
Den
Quijote
ohne
Rüstung
Defendió
su
credo
y
su
locura
Der
seinen
Glauben
und
Wahnsinn
verteidigte
Con
una
guitarra
y
partituras
Mit
einer
Gitarre
und
Notenblättern
Y
desafió
a
la
noche
con
su
vida.
Und
die
Nacht
mit
seinem
Leben
herausforderte
Al
vuelo
403
llamaron
Zum
Flug
403
riefen
sie
Rezaste
el
Padre
Nuestro
en
el
adiós
Du
betetest
das
Vaterunser
beim
Abschied
Mordiéndote
de
rabia
y
de
tristeza
Während
du
Wut
und
Trauer
verbeißt
Valiente
te
pusiste
en
cinturón
Mutig
schnalltest
du
den
Gürtel
an
Y
el
sol
quiso
abrazarte
esa
mañana
Und
die
Sonne
wollte
dich
an
jenem
Morgen
umarmen
Pero
ya
estaba
escrita,
tú
última
canción
Doch
dein
letztes
Lied
war
bereits
geschrieben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fernando Ubiergo, J.l. Ubiergo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.