Текст и перевод песни Fernando Ubiergo - El Cautivo De Til Til (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Cautivo De Til Til (Live)
The Prisoner of Til Til (Live)
Por
unas
pupilas
claras
For
a
gaze
so
clear
Que,
entre
muchos
sables,
viera
relucir,
That
I
saw
it
shine
among
many
swords,
Y
esa
risa
que
escondía,
And
that
laugh
that
concealed,
No
sé
qué
secretos,
era
para
mí.
I
don't
know
what
secrets,
was
for
me.
Cuando,
altivo,
se
marchó,
When,
haughty,
he
left,
Entre
sables
de
alguacil,
Among
the
swords
of
a
constable,
Me
nubló
un
presentimiento
al
verle
partir.
A
premonition
clouded
my
vision
as
I
watched
him
depart.
Dicen,
que
es
"Manuel"
su
nombre,
They
say
his
name
is
"Manuel",
Y
que
se
lo
llevan
camino
a
Til-Til,
And
that
they
are
taking
him
to
Til
Til,
Que
el
gobernador
no
quiere
ver,
That
the
Governor
doesn't
want
to
see,
Por
la
cañada,
su
porte
gentil.
In
the
valley,
his
noble
bearing.
Dicen
que
en
la
guerra
fue
They
say
that
in
the
war
he
was
El
mejor,
y
en
la
ciudad
The
best,
and
in
the
city
Deslumbraba,
como
el
rayo
de
la
libertad.
He
dazzled
like
the
lightning
of
freedom.
Sólo
sé
que
ausente
está,
I
only
know
that
he
is
absent,
Que
lo
llevan
maniatado,
That
they
are
taking
him
bound,
Que,
amarrado
a
la
montura,
se
lo
llevan
That,
tied
to
his
mount,
they
are
taking
him
Lejos
de
la
capital.
Far
from
the
capital.
Sólo
sé
que
el
viento
va
I
only
know
that
the
wind
goes
Jugueteando
en
sus
cabellos,
Playing
in
his
hair,
Y
que
el
sol
brilla
en
sus
ojos
And
that
the
sun
shines
in
his
eyes
Cuando
le
conducen
camino
a
Til-Til.
When
they
lead
him
on
the
road
to
Til
Til.
Dicen
que
era
como
un
rayo
They
say
he
was
like
lightning
Cuando
galopaba
sobre
su
corcel
When
he
galloped
on
his
steed,
Y,
que
al
paso
del
jinete,
todos
le
decían
And
that
as
the
rider
passed,
everyone
called
him
Por
nombre
"Manuel".
"Manuel".
Yo
no
sé
si
volveré
I
don't
know
if
I'll
ever
see
him
again
A
verle
libre
y
gentil,
Free
and
noble,
Sólo
sé
que
se
lo
llevan
camino
a
Til-Til.
I
only
know
that
they
are
taking
him
to
Til
Til.
(Dicen
que
Manuel
es
su
nombre
(They
say
Manuel
is
his
name
Y
que
se
lo
llevan
camino
a
Til-Til),
And
that
they
are
taking
him
to
Til
Til),
Que
el
gobernador
no
quiere
ver,
That
the
Governor
doesn't
want
to
see,
Por
la
cañada,
su
porte
gentil.
In
the
valley,
his
noble
bearing.
Dicen
que
en
la
guerra
fue
They
say
that
in
the
war
he
was
El
mejor,
y
en
la
ciudad
The
best,
and
in
the
city
Deslumbraba
como
el
rayo
de
la
libertad.
He
dazzled
like
the
lightning
of
freedom.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Patricio Manss
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.