Fernando Ubiergo - La Flor de la Canela - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Fernando Ubiergo - La Flor de la Canela




La Flor de la Canela
Flor de la Canela
Déjame que te cuente limeño,
Let me tell you, my dear, from Lima,
Déjame que te diga la gloria
Let me tell you the glory
Del ensueño que evoca la memoria
Of the daydream that evokes the memory
Del viejo puente, del río y la alameda.
Of the old bridge, the river and the alley.
Déjame que te cuente limeño,
Let me tell you, my dear, from Lima,
Ahora que aún perfuma el recuerdo,
Now that the memory still scents the air,
Ahora que aún se mece en un sueño,
Now that they still dance in a dream,
El viejo puente, el río y la alameda.
The old bridge, the river and the alley.
Jazmines en el pelo y rosas en la cara,
Jasmine in her hair and roses on her face,
Airosa caminaba la flor de la canela,
The "cinnamon flower" walked with grace,
Derramaba lisura y a su paso dejaba
She exuded elegance and in her wake she left
Aromas de mistura que en el pecho llevaba.
Aromas of a mixture that she carried in her chest.
Del puente a la alameda menudo pie la lleva
From the bridge to the alley her little feet carried her
Por la vereda que se estremece al ritmo de su cadera.
Along the path that trembled to the rhythm of her hips.
Recogía la risa de la brisa del río
She gathered the laughter of the river breeze
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda.
And sent it out on the wind from the bridge to the alley.
Déjame que te cuente limeño,
Let me tell you, my dear, from Lima,
Ay, deja que te diga, moreno, mi pensamiento,
Oh, let me tell you, my handsome man, my thoughts,
A ver si así despiertas del sueño,
So that you can wake up from your dream,
Del sueño que entretiene, moreno, tu sentimiento.
The dream that entertains, my handsome man, your feelings.
Aspira de la lisura que da la flor de la canela,
Inhale the elegance that the "cinnamon flower" gives,
Adornada con jazmines matizando su hermosura;
Adorned with jasmine highlighting her beauty;
Alfombra de nuevo el puente y engalana la alameda
Carpet the bridge again and decorate the alley
Que el río acompasará su paso por la vereda.
That the river will accompany her steps along the path.
Y recuerda que...
And remember that...
Jazmines en el pelo y rosas en la cara,
Jasmine in her hair and roses on her face,
Airosa caminaba la flor de la canela,
The "cinnamon flower" walked with grace,
Derramaba lisura y a su paso dejaba
She exuded elegance and in her wake she left
Aromas de mistura que en el pecho llevaba.
Aromas of a mixture that she carried in her chest.
Del puente a la alameda menudo pie la lleva
From the bridge to the alley her little feet carried her
Por la vereda que se estremece al ritmo de su cadera.
Along the path that trembled to the rhythm of her hips.
Recogía la risa de la brisa del río
She gathered the laughter of the river breeze
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda.
And sent it out on the wind from the bridge to the alley.





Авторы: Chabuca Granda


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.