Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moriré
un
día
de
febrero,
Ich
werde
an
einem
Februartag
sterben,
Se
abrirá
la
tierra
y
me
iré
dentro
Die
Erde
wird
sich
öffnen
und
ich
gehe
hinein,
A
buscar
la
paz
que
la
tierra
me
da:
Um
den
Frieden
zu
suchen,
den
die
Erde
mir
gibt:
Y
una
tía
dirá
que
yo
era
bueno,
Und
eine
Tante
wird
sagen,
ich
war
gut,
Porque
buenos
son
los
que
se
han
muerto.
Denn
gut
sind
die,
die
gestorben
sind.
Todos
hablarán
y
me
juzgarán
Alle
werden
reden
und
mich
richten,
Después
de
muerto.
Nachdem
ich
tot
bin.
Moriré
en
febrero
Ich
werde
im
Februar
sterben,
Y
será
con
sol.
Und
es
wird
sonnig
sein.
Como
un
lagarto
quedaré,
Wie
eine
Eidechse
bleibe
ich
zurück,
Que
ya
sin
sol,
Die
ohne
Sonne,
Dejó
sus
huellas
al
desierto.
Ihre
Spuren
in
der
Wüste
hinterließ.
Y
mi
perro
dará
ladridos
quietos
Und
mein
Hund
wird
leise
bellen,
Buscando
mi
nombre
en
el
silencio,
Auf
der
Suche
nach
meinem
Namen
in
der
Stille,
Y
lo
acallarán
y
lo
amarrarán
Und
man
wird
ihn
zum
Schweigen
bringen
und
anbinden,
En
otro
huerto.
In
einem
anderen
Garten.
Moriré
en
febrero
Ich
werde
im
Februar
sterben,
Y
será
con
sol.
Und
es
wird
sonnig
sein.
Como
un
lagarto
quedaré,
Wie
eine
Eidechse
bleibe
ich
zurück,
Que
ya
sin
sol,
Die
ohne
Sonne,
Dejó
sus
huellas
al
desierto.
Ihre
Spuren
in
der
Wüste
hinterließ.
Moriré
en
febrero
Ich
werde
im
Februar
sterben,
Y
será
con
sol.
Und
es
wird
sonnig
sein.
Moriré
en
febrero
Ich
werde
im
Februar
sterben,
Y
será
con
Sol.
Und
es
wird
Sonne
geben.
(Moriré
en
febrero...)
(Ich
werde
im
Februar
sterben...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fernando Ubiergo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.