Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dói - Ao Vivo
Es tut weh - Live
A
padaria
tá
fechada,
ainda
é
4:40
Die
Bäckerei
ist
geschlossen,
es
ist
immer
noch
4:40
Uhr
Um
café
amargo
agora
ia
fazer
a
diferença
Ein
bitterer
Kaffee
würde
jetzt
einen
Unterschied
machen
Mas
não
ia
deixar
de
te
lembrar
Aber
er
würde
mich
nicht
davon
abhalten,
an
dich
zu
denken
Faz
mais
de
24
horas
que
você
não
dá
sinal
Es
sind
mehr
als
24
Stunden
her,
dass
du
kein
Lebenszeichen
gibst
Se
eu
te
ligo,
cai
direto
na
caixa
postal
Wenn
ich
dich
anrufe,
lande
ich
direkt
auf
der
Mailbox
E
esse
seu
desprezo
tá
pegando
mal
Und
diese
deine
Verachtung
tut
weh
Em
uma
hora
dessas,
desencano
e
te
abandono
In
einem
solchen
Moment
gebe
ich
auf
und
verlasse
dich
E
assim
como
eu,
cê
vai
perder
o
sono
Und
genau
wie
ich
wirst
du
den
Schlaf
verlieren
E
o
seu
fogo
eu
não
vou
mais
apagar
Und
dein
Feuer
werde
ich
nicht
mehr
löschen
Dói,
vou
te
mostrar
como
desprezo
dói
Es
tut
weh,
ich
werde
dir
zeigen,
wie
Verachtung
wehtut
Mas
a
saudade
dói
o
dobro,
dói
e
vai
doer
Aber
die
Sehnsucht
tut
doppelt
so
weh,
sie
tut
weh
und
wird
wehtun
Quando
me
ver
com
outro
alguém,
cê
vai
saber
Wenn
du
mich
mit
jemand
anderem
siehst,
wirst
du
wissen
Como
é
que
dói
Wie
es
wehtut
Dói,
vou
te
mostrar
como
desprezo
dói
Es
tut
weh,
ich
werde
dir
zeigen,
wie
Verachtung
wehtut
Mas
a
saudade
dói
o
dobro,
dói
e
vai
doer
Aber
die
Sehnsucht
tut
doppelt
so
weh,
sie
tut
weh
und
wird
wehtun
Quando
me
ver
com
outro
alguém,
cê
vai
saber
Wenn
du
mich
mit
jemand
anderem
siehst,
wirst
du
wissen
Como
é
que
dói
Wie
es
wehtut
A
padaria
tá
fechada,
ainda
é
4:40
Die
Bäckerei
ist
geschlossen,
es
ist
immer
noch
4:40
Uhr
Um
café
amargo
agora
ia
fazer
a
diferença
Ein
bitterer
Kaffee
würde
jetzt
einen
Unterschied
machen
Mas
não
ia
deixar
de
te
lembrar
Aber
er
würde
mich
nicht
davon
abhalten,
an
dich
zu
denken
Faz
mais
de
24
horas
que
você
não
dá
sinal
Es
sind
mehr
als
24
Stunden
her,
dass
du
kein
Lebenszeichen
gibst
Se
eu
te
ligo,
cai
direto
na
caixa
postal
Wenn
ich
dich
anrufe,
lande
ich
direkt
auf
der
Mailbox
E
esse
seu
desprezo
tá
pegando
mal
Und
diese
deine
Verachtung
tut
weh
Em
uma
hora
dessas,
desencano
e
te
abandono
In
einem
solchen
Moment
gebe
ich
auf
und
verlasse
dich
E
assim
como
eu,
cê
vai
perder
o
sono
Und
genau
wie
ich
wirst
du
den
Schlaf
verlieren
E
o
seu
fogo
eu
não
vou
mais
apagar
Und
dein
Feuer
werde
ich
nicht
mehr
löschen
Dói,
vou
te
mostrar
como
desprezo
dói
Es
tut
weh,
ich
werde
dir
zeigen,
wie
Verachtung
wehtut
Mas
a
saudade
dói
o
dobro,
dói
e
vai
doer
Aber
die
Sehnsucht
tut
doppelt
so
weh,
sie
tut
weh
und
wird
wehtun
Quando
me
ver
com
outro
alguém,
cê
vai
saber
Wenn
du
mich
mit
jemand
anderem
siehst,
wirst
du
wissen
Como
é
que
dói
Wie
es
wehtut
Dói,
vou
te
mostrar
como
desprezo
dói
Es
tut
weh,
ich
werde
dir
zeigen,
wie
Verachtung
wehtut
Mas
a
saudade
dói
o
dobro,
dói
e
vai
doer
Aber
die
Sehnsucht
tut
doppelt
so
weh,
sie
tut
weh
und
wird
wehtun
Quando
me
ver
com
outro
alguém,
cê
vai
saber
Wenn
du
mich
mit
jemand
anderem
siehst,
wirst
du
wissen
Dói,
vou
te
mostrar
como
desprezo
dói
Es
tut
weh,
ich
werde
dir
zeigen,
wie
Verachtung
wehtut
Mas
a
saudade
dói
o
dobro,
dói
e
vai
doer
Aber
die
Sehnsucht
tut
doppelt
so
weh,
sie
tut
weh
und
wird
wehtun
Quando
me
ver
com
outro
alguém,
cê
vai
saber
Wenn
du
mich
mit
jemand
anderem
siehst,
wirst
du
wissen
Como
é
que
dói
Wie
es
wehtut
A
padaria
tá
fechada,
ainda
é
4:40
Die
Bäckerei
ist
geschlossen,
es
ist
immer
noch
4:40
Uhr
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cezar Zocante, Ricco Montana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.