Fernando & Sorocaba - Dói - Ao Vivo - перевод текста песни на немецкий

Dói - Ao Vivo - Fernando & Sorocabaперевод на немецкий




Dói - Ao Vivo
Es tut weh - Live
A padaria fechada, ainda é 4:40
Die Bäckerei ist geschlossen, es ist immer noch 4:40 Uhr
Um café amargo agora ia fazer a diferença
Ein bitterer Kaffee würde jetzt einen Unterschied machen
Mas não ia deixar de te lembrar
Aber er würde mich nicht davon abhalten, an dich zu denken
Faz mais de 24 horas que você não sinal
Es sind mehr als 24 Stunden her, dass du kein Lebenszeichen gibst
Se eu te ligo, cai direto na caixa postal
Wenn ich dich anrufe, lande ich direkt auf der Mailbox
E esse seu desprezo pegando mal
Und diese deine Verachtung tut weh
Em uma hora dessas, desencano e te abandono
In einem solchen Moment gebe ich auf und verlasse dich
E assim como eu, vai perder o sono
Und genau wie ich wirst du den Schlaf verlieren
E o seu fogo eu não vou mais apagar
Und dein Feuer werde ich nicht mehr löschen
Dói, vou te mostrar como desprezo dói
Es tut weh, ich werde dir zeigen, wie Verachtung wehtut
Mas a saudade dói o dobro, dói e vai doer
Aber die Sehnsucht tut doppelt so weh, sie tut weh und wird wehtun
Quando me ver com outro alguém, vai saber
Wenn du mich mit jemand anderem siehst, wirst du wissen
Como é que dói
Wie es wehtut
Dói, vou te mostrar como desprezo dói
Es tut weh, ich werde dir zeigen, wie Verachtung wehtut
Mas a saudade dói o dobro, dói e vai doer
Aber die Sehnsucht tut doppelt so weh, sie tut weh und wird wehtun
Quando me ver com outro alguém, vai saber
Wenn du mich mit jemand anderem siehst, wirst du wissen
Como é que dói
Wie es wehtut
A padaria fechada, ainda é 4:40
Die Bäckerei ist geschlossen, es ist immer noch 4:40 Uhr
Um café amargo agora ia fazer a diferença
Ein bitterer Kaffee würde jetzt einen Unterschied machen
Mas não ia deixar de te lembrar
Aber er würde mich nicht davon abhalten, an dich zu denken
Faz mais de 24 horas que você não sinal
Es sind mehr als 24 Stunden her, dass du kein Lebenszeichen gibst
Se eu te ligo, cai direto na caixa postal
Wenn ich dich anrufe, lande ich direkt auf der Mailbox
E esse seu desprezo pegando mal
Und diese deine Verachtung tut weh
Em uma hora dessas, desencano e te abandono
In einem solchen Moment gebe ich auf und verlasse dich
E assim como eu, vai perder o sono
Und genau wie ich wirst du den Schlaf verlieren
E o seu fogo eu não vou mais apagar
Und dein Feuer werde ich nicht mehr löschen
Dói, vou te mostrar como desprezo dói
Es tut weh, ich werde dir zeigen, wie Verachtung wehtut
Mas a saudade dói o dobro, dói e vai doer
Aber die Sehnsucht tut doppelt so weh, sie tut weh und wird wehtun
Quando me ver com outro alguém, vai saber
Wenn du mich mit jemand anderem siehst, wirst du wissen
Como é que dói
Wie es wehtut
Dói, vou te mostrar como desprezo dói
Es tut weh, ich werde dir zeigen, wie Verachtung wehtut
Mas a saudade dói o dobro, dói e vai doer
Aber die Sehnsucht tut doppelt so weh, sie tut weh und wird wehtun
Quando me ver com outro alguém, vai saber
Wenn du mich mit jemand anderem siehst, wirst du wissen
Dói, vou te mostrar como desprezo dói
Es tut weh, ich werde dir zeigen, wie Verachtung wehtut
Mas a saudade dói o dobro, dói e vai doer
Aber die Sehnsucht tut doppelt so weh, sie tut weh und wird wehtun
Quando me ver com outro alguém, vai saber
Wenn du mich mit jemand anderem siehst, wirst du wissen
Como é que dói
Wie es wehtut
A padaria fechada, ainda é 4:40
Die Bäckerei ist geschlossen, es ist immer noch 4:40 Uhr





Авторы: Cezar Zocante, Ricco Montana


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.