Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
a
praia
se
esquecer
do
mar
Wenn
der
Strand
das
Meer
vergisst
E
o
mar
desistir
das
ondas
Und
das
Meer
die
Wellen
aufgibt
As
ondas
vão
se
acalmar
Die
Wellen
werden
sich
beruhigen
E
aos
poucos
vão
deixar
a
prancha
Und
langsam
das
Surfbrett
verlassen
Nesse
dia
eu
vou
te
esquecer
An
diesem
Tag
werde
ich
dich
vergessen
Quando
a
prancha
esquecer
dos
pés
Wenn
das
Surfbrett
die
Füße
vergisst
E
os
pés
não
deixarem
pegadas
Und
die
Füße
keine
Spuren
hinterlassen
Pegadas
não
serão
vestígios
Spuren
werden
keine
Anzeichen
sein
De
alguém
que
cruzou
nossa
estrada
Von
jemandem,
der
unseren
Weg
gekreuzt
hat
Nesse
dia
eu
vou
te
esquecer
An
diesem
Tag
werde
ich
dich
vergessen
Tá
duvidando,
é?
Cuidado
Du
zweifelst,
was?
Pass
auf
Que
eu
te
esqueço
e
você
cai
do
cavalo
Denn
ich
vergesse
dich
und
du
fällst
vom
Pferd
Tá
se
achando,
é?
Aproveita
Du
hältst
dich
für
was
Besseres,
was?
Genieß
es
Que
um
dia
eu
te
esqueço
na
gaveta
Denn
eines
Tages
vergesse
ich
dich
in
der
Schublade
Que
um
dia
eu
te
esqueço
na
gaveta
Denn
eines
Tages
vergesse
ich
dich
in
der
Schublade
Quando
a
lua
se
esquecer
do
sol
Wenn
der
Mond
die
Sonne
vergisst
O
sol
não
der
chance
pra
sombra
Die
Sonne
dem
Schatten
keine
Chance
gibt
E
a
sombra
deixar
o
coqueiro
Und
der
Schatten
die
Kokospalme
verlässt
Bem
onde
a
rede
balança
Genau
dort,
wo
die
Hängematte
schaukelt
Nesse
dia
eu
vou
te
esquecer
An
diesem
Tag
werde
ich
dich
vergessen
Quando
a
rede
se
esquecer
da
bola
Wenn
das
Netz
den
Ball
vergisst
A
bola
que
o
goleiro
não
alcança
Den
Ball,
den
der
Torwart
nicht
erreicht
O
grito
esquecer
do
gol
Der
Schrei
das
Tor
vergisst
E
o
gol
parar
bem
na
garganta
Und
das
Tor
direkt
im
Hals
stecken
bleibt
Nesse
dia
eu
vou
te
esquecer
An
diesem
Tag
werde
ich
dich
vergessen
Tá
duvidando,
é?
Cuidado
Du
zweifelst,
was?
Pass
auf
Que
eu
te
esqueço
e
você
cai
do
cavalo
Denn
ich
vergesse
dich
und
du
fällst
vom
Pferd
Tá
se
achando,
é?
Aproveita
Du
hältst
dich
für
was
Besseres,
was?
Genieß
es
Que
um
dia
eu
te
esqueço
na
gaveta
Denn
eines
Tages
vergesse
ich
dich
in
der
Schublade
Que
um
dia
eu
te
esqueço
na
gaveta
Denn
eines
Tages
vergesse
ich
dich
in
der
Schublade
Tá
duvidando,
é?
Cuidado
Du
zweifelst,
was?
Pass
auf
Que
eu
te
esqueço
e
você
cai
do
cavalo
Denn
ich
vergesse
dich
und
du
fällst
vom
Pferd
Tá
se
achando,
é?
Aproveita
Du
hältst
dich
für
was
Besseres,
was?
Genieß
es
Que
um
dia
eu
te
esqueço
na
gaveta
Denn
eines
Tages
vergesse
ich
dich
in
der
Schublade
Na
gaveta
In
der
Schublade
Quando
a
praia
se
esquecer
do
mar
Wenn
der
Strand
das
Meer
vergisst
E
o
mar
desistir
das
ondas
Und
das
Meer
die
Wellen
aufgibt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Caliman, Sorocaba
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.