Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É de Dar Inveja
Es ist zum Neidischwerden
Se
amor
vendesse
na
rua
Wenn
Liebe
auf
der
Straße
verkauft
würde,
O
seu
ia
ser
raridade
wäre
deine
eine
Seltenheit,
Que
todos
estão
à
procura
nach
der
alle
suchen,
Mas
só
tem
uma
unidade
aber
es
gibt
nur
ein
Stück
davon.
E
eu
que
só
tinha
uma
chance
Und
ich,
der
nur
eine
Chance
hatte,
Uma
carta,
um
tiro
no
escuro
eine
Karte,
ein
Schuss
ins
Blaue,
Apostei
tudo
o
que
tinha
setzte
alles,
was
ich
hatte,
E
ganhei
o
mundo
und
gewann
die
Welt.
Meu
mundo
é
você
Meine
Welt
bist
du.
Ninguém
vai
entender
Niemand
wird
verstehen,
Surgiu
do
nada
e
agora
é
tudo
du
kamst
aus
dem
Nichts
und
bist
jetzt
alles.
E
se
alguém
vier
dizer
Und
wenn
jemand
kommt
und
sagt:
Vocês
dois
não
têm
nada
a
ver
"Ihr
beide
passt
gar
nicht
zusammen",
Mas
se
tratando
de
amor
Aber
wenn
es
um
Liebe
geht,
A
gente
combinou
passen
wir
zusammen.
É
de
dar
inveja
Es
ist
zum
Neidischwerden.
Feito
obra
prima
e
o
pintor
Wie
ein
Meisterwerk
und
der
Maler,
O
deserto
e
o
calor
die
Wüste
und
die
Hitze,
Feito
as
ondas
e
o
mar
wie
die
Wellen
und
das
Meer.
O
nosso
amor
combinou
Unsere
Liebe
passt
zusammen.
Deixa
o
mundo
falar
Lass
die
Welt
reden.
Se
amor
vendesse
na
rua
Wenn
Liebe
auf
der
Straße
verkauft
würde,
O
seu
ia
ser
raridade
wäre
deine
eine
Seltenheit,
Que
todos
estão
à
procura
nach
der
alle
suchen,
Mas
só
tem
uma
unidade
aber
es
gibt
nur
ein
Stück
davon.
E
eu
que
só
tinha
uma
chance
Und
ich,
der
nur
eine
Chance
hatte,
Uma
carta,
um
tiro
no
escuro
eine
Karte,
ein
Schuss
ins
Blaue,
Apostei
tudo
o
que
tinha
setzte
alles,
was
ich
hatte,
E
ganhei
o
mundo
und
gewann
die
Welt.
Meu
mundo
é
você
Meine
Welt
bist
du.
Ninguém
vai
entender
Niemand
wird
verstehen,
Surgiu
do
nada
e
agora
é
tudo
du
kamst
aus
dem
Nichts
und
bist
jetzt
alles.
E
se
alguém
vier
dizer
Und
wenn
jemand
kommt
und
sagt:
Vocês
dois
não
têm
nada
a
ver
"Ihr
beide
passt
gar
nicht
zusammen",
Mas
se
tratando
de
amor
Aber
wenn
es
um
Liebe
geht,
A
gente
combinou
passen
wir
zusammen.
É
de
dar
inveja
Es
ist
zum
Neidischwerden.
Feito
obra
prima
e
o
pintor
Wie
ein
Meisterwerk
und
der
Maler,
O
deserto
e
o
calor
die
Wüste
und
die
Hitze,
Feito
as
ondas
e
o
mar
wie
die
Wellen
und
das
Meer.
Mas
se
tratando
de
amor
Aber
wenn
es
um
Liebe
geht,
A
gente
combinou
passen
wir
zusammen.
É
de
dar
inveja
Es
ist
zum
Neidischwerden.
Feito
obra
prima
e
o
pintor
Wie
ein
Meisterwerk
und
der
Maler,
O
deserto
e
o
calor
die
Wüste
und
die
Hitze,
Feito
as
ondas
e
o
mar
wie
die
Wellen
und
das
Meer.
O
nosso
amor
combinou
Unsere
Liebe
passt
zusammen.
Deixa
o
mundo
falar
Lass
die
Welt
reden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cristhyan Ribeiro, Lucas Santos, Ray Ferrari, Sorocaba
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.